Вы почти наверняка слышали греческое выражение πράσινα άλογα (зеленые лошади)? Обычно его употребляют как синоним слова «глупости»:Τι είναι αυτά που μου λες; Αυτά είναι αηδίες και πράσινα άλογα! («Что ты мне такое рассказываешь? Это ерунда и зеленые лошади (полный бред)!»)
Так вот… век живи, век учись. Десять лет в Греции – и только вчера я узнала, что это никакие не πράσινα άλογα.Возможно, даже многие греки не знают об этом, но по крайней мере, ликбез, который прочитала я, был написан на греческом языке!
Настоящее выражение, просто созвучное этой фразе, – это πράσσειν άλογα (аπράσσειν в свою очередь фонетически развивалось из πράττειν, как и слово θάλασσα – «море» – первоначально имело вид θάλαττα), то есть «поступать нелогично, безрассудно». В слове άλογαесть приставка α-, отрицающая значение слова (сравни в русском: нормальный – аномальный и другое), а кони тут ни при чем. К слову, глагол πράσσειν=πράττειν и в современном греческом имеет очень похожую форму: πράττω,и от него есть существительное η πράξη– поступок.
Помните, как в юности я, да и не только я, пели песню «Скрип колеса», как «Скрипка-лиса». А тут получились кони, еще и зеленые.
Не переставайте учиться, товарищи!
Зоя ПАВЛОВСКАЯ
Преподаватель греческого языка и переводчик
Skype: sinnefaki2 (Zoi Makri)
e-mail: [email protected]