Воскресенье, 28 апреля 2024

Интервью с первой киприоткой в браке с советским студентом

Татьяна Рахматулина из Никосии приехала в Москву учиться в 1965 году – и задержалась на 13 лет. Какой жизненный, студенческий и профессиональный опыт дало ей обучение в СССР – в очередном интервью серии «Вестника Кипра».

– Татьяна, расскажите нам немного о себе. Как так получилось, что вы оказались в СССР?

– Я родилась в Никосии в семье госслужащего. Окончила классическое отделение гимназии и мечтала учиться в России. Тогда выходил журнал «Советский Союз», и папа регулярно приносил его домой. Читая этот журнал на английском языке, я горела желанием попасть в эту страну.

Я οказалась в Москве по стипендии Общества кипрско-советской дружбы. Когда я думаю о том, сколько лет прошло с тех пор, как я впервые ступила на порог страны моей мечты, у меня… кружится голова. Прошло всего 20 лет после разрушительной Второй мировой войны, когда страна возрождалась из пепла. И прошло всего несколько месяцев после ухода из власти Н. С. Хрущева, конца «хрущевской оттепели» и начала правления Л. И. Брежнева, эпохи застоя. Терминология, конечно, сегодня многими оспаривается… Но это уже другая тема.

Моя любовь к русской классике – к Тургеневу, Достоевскому, Толстому, Чехову и другим классикам – привела меня в 15 лет к изучению русского языка в Общество кипрско-советской дружбы. Много знаний по русскому языку, признаюсь, так и не получила, но выиграла единственную стипендию, которую они давали ежегодно для обучения на филологическом факультете в Москве.

– Расскажите свои впечатления, когда вы впервые оказались в СССР?

– Мои первые впечатления относятся к Одессе, куда мы прибыли на теплоходе «Аджария» 26 августа 1965 года. Меня поразила знаменитая одесская лестница, где снималась соответствующая сцена в фильме Сергея Эйзенштейна «Броненосец Потемкин». Это было впечатляюще!

Два дня мы пробыли в Одессе на медицинском обследовании, а затем нас посадили на поезд до Москвы. Первое впечатление от Москвы я помню до сих пор. Мы вышли на перрон на вокзале, и нас повели к автобусу в общежитие. В это время кончился дождь, и я помню, какой зеленой, чистой, свежей показалась мне Москва, какой таинственной, величественной и манящей. Любовь с первого взгляда, которая длится до сих пор. Это мой самый любимый город, город, по которому я всегда буду тосковать. Сегодня он стал еще прекраснее!

– Каково это? Быть иностранным студентов в то время?

– Мы, иностранные студенты, были встречены с большой любовью и пониманием не только нашими сокурсниками и профессорами, но и людьми в целом. Нам выдали студенческое пособие, равное средней зарплате российских рабочих! 90 рублей в месяц. Нас тут же отвезли в универмаг и одели с ног до головы! И все это бесплатно! Я не знаю, была ли тогда преступность и насколько. Но знаю, что нас никто никогда не обижал. 

Конечно, был первый шок, когда мы увидели, что нет туалетной бумаги и туалетного мыла. Но вскоре мы к этому привыкли, как и к слову «дефицит» и глаголу «достать». Но все это ни на минуту не смогло ослабить нашу любовь к стране и ее жителям.

– Можете ли вы поделиться своими впечатлениями от уровня преподавания?

– Что нас поразило, так это простота и доступность преподавателей и их постоянная готовность помочь нам, когда мы просили об этом. Это на подготовительном факультете, пока мы учили язык. А потом, в университете, поразило, насколько доступными были преподаватели всех рангов.

В университете, помимо знаний, которые они нам давали, самое главное – это то, что они учили нас думать и исследовать, искать. Они давали нам кирпичики, из которых впоследствии можно было строить свою личность образованного, эрудированного человека.

В то время, несмотря на все идеологические и партийные ограничения, несмотря на все клише и лозунги, которые, конечно, не очень касались нас, иностранных студентов, наука, а значит и образование, имели очень прочную структуру. Преподаватели, сами образованные и культурные, знали, что и как преподавать. Они хорошо знали свой предмет, и их лекции были наполнены смыслом.

– В каком университете вы научились всему, что знаете сейчас? Как проходило обучение русскому языку?

– Я окончила филфак МГУ. Год проучилась в ЛГУ и так познакомилась и с городом на Неве. Зарубежную литературу нам преподавала одна из подруг Сергея Есенина!

На филологическом факультете Ломоносовского университета, помимо всего прочего, три учебных года подряд мы занимались русским языком. Грамматика, синтаксис, орфография – все имело твердые и четкие правила! После сложного греческого языка, с его античностью, демотикой и катаревусой, который путал и затруднял нас, – вдруг русский, со всем его богатством, но так хорошо организованный и структурированный. К сожалению, сегодня мы не можем сказать того же, когда каждый говорит и пишет, как хочет… Но это уже другой вопрос.

То, что я училась, жила и работала в Москве в общей сложности 13 лет, уже само по себе является Школой! Мне посчастливилось учиться в старейшем и известнейшем университете страны! МГУ им. Ломоносова, Ломоносовский университет, как его называют в странах Запада. Уровень был очень высокий. Я чувствовала и до сих пор чувствую, что я какая-то избранная, счастливица, потому что мне повезло учиться в этом университете. Он дал мне не только навыки, но и любовь к углубленному изучению и исследованию литературы и истории этой страны.

Нам щедро давали знания, всегда были любезны и отзывчивы. Между нами и преподавателями не было никакой дистанции, никакого высокомерия.

– Какие возможности для исследований и научных поисков предоставила вам ваша учеба в CCCP? Есть ли у вас какие-либо исследовательские проекты или публикации, которыми вы гордитесь?

– С первой минуты я поняла, что моя цель – учиться, а потом передавать эти знания Кипру и Греции. Внести свой вклад в распространение русской литературы среди греков. Так я перевела и опубликовала, еще будучи студенткой, свою первую работу. Это был рассказ Юрия Нагибина «Камаров». Он был опубликован в старейшем литературном журнале Кипра «Неа Эпохи», который продолжает выходить и по сей день.

За 55 лет непрерывной работы с русским языком в моем переводе вышло много литературных произведений, самым важным из которых я считаю «Антологию русских межвоенных рассказов», Афины, 2005 год. Мною были отобраны и переведены рассказы 32 известных и не известных тогда русских авторов. Работа была удостоена в Афинах приза за лучшую переведенную книгу на греческом языке за 2005 год, и с тех пор ее продолжают изучать во Фракийском университете Демокрита в Греции.

– Какие уроки или ценности вы унаследовали от советской образовательной системы, которые по-прежнему имеют значение для вас в современном мире?

– Прежде всего, умение писать и выражать свои мысли просто, понятно. Сложные интеллектуальные выражения мне чужды. Этой простоте меня научили мои учителя в далекие университетские годы.

– Какой культурный и международный опыт вы приобрели во время учебы? Как это повлияло на ваше мировоззрение и отношения с другими людьми?

– Большое влияние на меня оказали честность и искренность моих советских однокурсников. Мне посчастливилось очень рано выйти замуж за москвича, студента физического факультета МГУ им. Ломоносова. Он ввел меня в круг русского студенчества, где была настоящая жизнь. Помню, как однажды вечером мы сидели с друзьями с физфака в нашей комнате – у нас тогда была целая (!) комната в 15 квадратных метров в коммунальной квартире в центре Москвы. И было проще собираться в собственном пространстве. И вот как-то вечером остальные обсуждали различные ограничения системы. Я слушала и соглашалась. Но когда я попыталась высказать какую-нибудь критику, меня остановили, сказав: «Стоп! Ты не имеешь права судить! Мы вас бесплатно обучаем и кормим. У вас не должно быть никаких претензий!» Как ни странно, я не обиделась, я почувствовала гордость за наших друзей. Мне казалось, что они правы, что их позиция очень патриотична.

А в другой раз мы были в Молдавии, в Кишиневе, на концерте в Кишиневском университете. В скобках скажу, что Слава, мой муж, был в музыкальной группе, которую создали тогдашние студенты третьего курса физического факультета, впоследствии знаменитый дуэт Сергея и Татьяны Никитиных. Слава играл на контрабасе, а Сергей на гитаре. Не помню, был ли у них еще какой-то инструмент. Пели жена Сергея, Татьяна, он сам и их сокурсница, советская испанка Кармен. В то время они были востребованы, и поэтому их пригласили выступить в Молдавии. Они взяли меня с собой, объявив, что я… художник по свету. Так вот, я помню, как один их сокурсник, который поехал с нами, отдал всю свою студенческую стипендию на «Розу Пушкина». Что это была за роза, я тогда не понимала, да и сейчас не понимаю. Конечно, скорее всего, это была благотворительная акция в честь Пушкина. Важно было то, что этот тонкий, мечтательный студент (я помню его до сих пор) пожертвовал всю свою студенческую зарплату на какое-то благотворительное дело. Это была несравненная молодежь, советская молодежь…

– Какие моменты во время вашей учебы оставили наиболее яркие воспоминания? Можете ли вы поделиться какой-либо интересной историей из студенческой жизни?

– Я была одной из первых – если не первой, не знаю – западноевропейских студенток, которая вышла замуж за советского гражданина. В 1967 году. Я вышла замуж раньше, чем поженились даже Высоцкий и Марина Влади, брак которых стал беспрецедентным событием три года спустя. Этот брак дал мне возможность хорошо узнать советскую среду, пожить в тех условиях, в которых жили русские, а не в общежитиях, где жили иностранные студенты. Общение с обычными людьми, проживание с ними в течение восьми лет в коммунальной квартире помогли мне понять этот народ, выучить его язык, что мне пригодилось в дальнейшем при переводе его литературы.

А еще мое (случайное) русское имя – Татьяна – и татарская фамилия мужа – Рахматулина – дали мне возможность свободно путешествовать по стране.

Два момента, которые произвели на меня впечатление и которые я помню до сих пор. Первый – концерт Владимира Высоцкого, это было, наверное, в 1967-м или 1968 году, в нашем университете, где нам со Славой удалось пробраться в зал, который был переполнен студентами, не висевшими только на люстрах, и увидеть и услышать его, пусть издалека. Помню, как он сидел на сцене, свесив ноги, и пел таким необычным голосом. Сегодня я ношу это воспоминание в себе как бесценное сокровище…

Второе – это когда музыкальная группа студентов, о которой я говорила выше, поехала выступать в Переделкино, подмосковное местечко, где у людей литературы и искусства были дачи. Естественно, я поехала с ними. Приехали мы туда довольно рано и, разместившись, сели на скамейки в саду передохнуть. Вдруг мы увидели, что там гуляет с другом великий юморист Аркадий Райкин. Мы все замерли и смотрели на него, пока он проходил мимо нас. Аркадий Райкин собственной персоной! Когда я оправилась от шока, то вскочила с листом бумаги и ручкой и подбежала к нему. От неожиданности я выскочила перед ним и дрожащим голосом, заикаясь, попросила автограф. «Конечно, конечно», – сказал он и написал мне посвящение, подписав его. Позже мне было стыдно за свою дерзость, но сегодня, спустя столько лет, я чувствую себя счастливой от того, что на мгновение оказалась рядом с ним.

– Общаетесь ли вы с кем-нибудь из однокурсников и педагогов?

– К сожалению, после университета я не сохранила ни дружбы, ни общения. Просто так получилось. Но когда в 1998 году мне понадобились какие-то документы из университета и я позвонила в отдел по работе с иностранными студентами, чтобы их запросить, женщина, к которой меня направили, вспомнила меня. «Как же я вас не помню! – сказала она. – Это же вы вышли замуж за нашего!» 30 лет спустя! Так впечатлил, видимо, брак иностранки с русским.

И еще 20 лет назад, работая в посольстве Кипра в Москве, я снова оказалась в своих старых местах, организовав две лекции: на филологическом факультете и на факультете журналистики МГУ – на тему «Греческая песня городов» (Ребетико). Для этого я пригласила в Москву писателя и исследователя Неархоса Георгиадиса, который также прочитал лекции, имевшие большой успех. Я видела, с каким воодушевлением студенты слушали то, что было для них новым.

– Как вы видите будущее сотрудничества между Россией и другими странами в области образования и науки, основываясь на вашем опыте?

– Наша страна может только выиграть от сотрудничества с Россией в области образования и науки. Россия по сравнению с Кипром – колосс! И по интеллектуальному богатству, и по средствам получения знаний.

– Какие советы или рекомендации вы бы дали молодым людям, которые рассматривают возможность обучения в России?

– Те, кто решил учиться в России, помимо знаний, которые они получат, должны считать себя счастливчиками. У каждой страны есть своя специфика, но Россия уникальна! Географически это огромная страна с многонациональным населением, очень богатая культурой, традициями и природными красотами. Русский язык очень красив и выразителен. Его легко выучить для общения, но, возможно, вы никогда не сможете выучить его настолько, чтобы говорить на нем как на родном языке. Произношение очень сложное, но и грамматика весьма трудная. Я никогда не перестаю его учить, и мне кажется, что я никогда не выучу его до конца. Но знаем ли мы свой язык? Покорение языка, да еще такого богатого, как русский или греческий, – это вечный труд, это чрезвычайно интересное путешествие в бесконечность филологии.

Нет такой области, в которой бы не выделялась и не различалась необъятность России. В искусстве, в литературе, в науке, в спорте. Во всем! Я считаю себя избранницей, потому что училась и жила в этой стране. Я бесконечно благодарна.

Добавлю, что мой отец, когда я стала учиться в Советском Союзе, из чувства благодарности стране, где училась его дочь, купил советский автомобиль – «Москвич». Но бедная машина не выдержала 40-градусной жары. Однако мой отец был доволен, что в какой-то мере показал так свою благодарность…

Беседовала Костина Полина

Фото из личного архива Татьяны Рахматулиной

Share on vk
Share on odnoklassniki
Share on email
Share on twitter
Share on linkedin
Share on whatsapp
Share on skype
Share on telegram
Share on facebook
Подписка на новости
Еженедельный дайджест новостей
"Вестника Кипра"
Подпишитесь бесплатно прямо сейчас!
Подписка на новости

Подпишитесь на еженедельный дайджест новостей “Вестника Кипра” бесплатно прямо сейчас!

    1            Application of terms

    1.1        These Terms apply to your use of the Website. By accessing and using the Website:

    a            you agree to these Terms; and

    b            where your access and use is on behalf of another person (e.g. a company), you confirm that you are authorised to, and do in fact, agree to these Terms

    on that person’s behalf and that, by agreeing to these Terms on that person’s behalf, that person is bound by these Terms.

    1.2        If you do not agree to these Terms, you are not authorised to access and use the Website, and you must immediately stop doing so.

     

    2            Changes

    2.1        We may change these Terms at any time by updating them on the Website. Unless stated otherwise, any change takes effect immediately. You are       responsible for ensuring you are familiar with the latest Terms. By continuing to access and use the Website, you agree to be bound by the changed

    Terms.

    2.2        We may change, suspend, discontinue, or restrict access to, the Website without notice or liability.

    2.3        These Terms were last updated on 29th May 2020.

     

    3            Definitions

    In these Terms:

    including and similar words do not imply any limit

    Loss includes loss of profits, savings, revenue or data, and any other claim, damage, loss, liability and cost, including legal costs on a solicitor and own client basis

    personal information means information about an identifiable, living person

    Terms means these terms and conditions titled Terms and conditions of use

    Underlying System means any network, system, software, data or material that underlies or is connected to the Website

    We, us or our means VESTNIK KIPRA Group

    Website means https://vkcyprus.com/

    You means you or, if clause 1.1b applies, both you and the other person on whose behalf you are acting.

     

    4            Your obligations

    4.1        You must provide true, current and complete information in your dealings with us and must promptly update that information as required so that the

    information remains true, current and complete.

    4.2        You must:

    a not act in a way, or use or introduce anything (including any virus, worm, Trojan horse, timebomb, keystroke logger, spyware or other similar feature) that in any way compromises, or may compromise, the Website or any Underlying System, or otherwise attempt to damage or interfere with the Website or any Underlying System; and

    b unless with our agreement, access the Website via standard web browsers only and not by any other method. Other methods include scraping, deep-linking, harvesting, data mining, use of a robot or spider, automation, or any similar data gathering, extraction or monitoring method.

    4.3 You indemnify us against all Loss we suffer or incur as a direct or indirect result of your failure to comply with these Terms.
     

    5            Intellectual property

    We (and our licensors) own all proprietary and intellectual property rights in the Website (including all information, data, text, graphics, artwork, photographs, logos, icons, sound recordings, videos and look and feel), and the Underlying Systems.

     

    6            Disclaimers

    6.1        To the extent permitted by law, we and our licensors have no liability or responsibility to you or any other person for any Loss in connection with:

    a the Website being unavailable (in whole or in part) or performing slowly;

    b any error in, or omission from, any information made available through the Website;

    c any exposure to viruses or other forms of interference which may damage your computer system or expose you to fraud when you access or use the Website. To avoid doubt, you are responsible for ensuring the process by which you access and use the Website protects you from this; and

    d any site linked from the Website. Any link on the Website to other sites does not imply any endorsement, approval or recommendation of, or responsibility for, those sites or their contents, operations, products or operators.

    6.2        We make no representation or warranty that the Website is appropriate or available for use in all countries or that the content satisfies the laws of all

    countries. You are responsible for ensuring that your access to and use of the Website is not illegal or prohibited, and for your own compliance with

    applicable local laws.

     

    7            Liability

    7.1        To the maximum extent permitted by law:

    a you access and use the Website at your own risk; and

    b we are not liable or responsible to you or any other person for any Loss under or in connection with these Terms, the Website, or your access and use of (or inability to access or use) the Website. This exclusion applies regardless of whether our liability or responsibility arises in contract, tort (including negligence), equity, breach of statutory duty, or otherwise.

     

    8            Privacy policy

    8.1        You are not required to provide personal information to us, although in some cases if you choose not to do so then we will be unable to make certain sections of the Website available to you. For example, we may need to have your contact information in order to provide you with updates from our Website.

    8.2        The personal information you provide to us is collected and may be used for communicating with you, statistical analysis, the marketing by us of products

    and services to you, credit checks (if necessary), and research and development.

    8.3        We may also collect technical information whenever you log on to, or visit the public version of, our Website. This may include information about the way

    users arrive at, browse through and interact with our Website. We may collect this type of technical information through the use of cookies and other

    means. Cookies are alphanumeric identifiers that we transfer to your computer’s hard drive to enable our systems to recognise your browser. If you want

    to disable cookies, you may do so by changing the settings on your browser. However, if you do so, you may not be able to use all of the functions on the

    Website. We use the technical information we collect to have a better understanding of the way people use our Website, to improve the way it works and

    to personalise it to be more relevant and useful to your particular needs. We may also use this information to assist in making any advertising we display

    on the Website more personalised and applicable to your interests.

    8.5        Generally, we do not disclose personal information to third parties for them to use for their own purposes. However, some of the circumstances in which

    we may do this are:

    a            to service providers and other persons working with us to make the Website available or improve or develop its functionality (e.g. we may use a third

    party supplier to host the Website);

    b I         n relation to the proposed purchase or acquisition of our business or assets; or

    c            where required by applicable law or any court, or in response to a legitimate request by a law enforcement agency.

    8.6        Any personal information you provide to us may be stored on the secure servers of our trusted service providers

     

    9            Suspension and termination

    9.1        Without prejudice to any other right or remedy available to us, if we consider that you have breached these Terms or we otherwise consider it

    appropriate, we may immediately, and without notice, suspend or terminate your access to the Website (or any part of it).

    9.2        On suspension or termination, you must immediately cease using the Website and must not attempt to gain further access.

     

    10         General

    10.1      If we need to contact you, we may do so by email or by posting a notice on the Website. You agree that this satisfies all legal requirements in relation to written communications.

    10.2      These Terms, and any dispute relating to these Terms or the Website, are governed by and must be interpreted in accordance with the laws of the

    Republic of Cyprus.

    Each party submits to the non-exclusive jurisdiction of the Courts of the Republic of Cyprus in relation to any dispute connected with these Terms or the

    Website.

    10.3      For us to waive a right under these Terms, the waiver must be in writing.

    10.4      Clauses which, by their nature, are intended to survive termination of these Terms, including clauses 5, 6, 7, 10.1, continue in force.

    10.5      If any part or provision of these Terms is or becomes illegal, unenforceable, or invalid, that part or provision is deemed to be modified to the extent

    required to remedy the illegality, unenforceability or invalidity. If a modification is not possible, the part or provision must be treated for all purposes as

    severed from these Terms. The remainder of these Terms will be binding on you.

    10.6      These Terms set out everything agreed by the parties relating to your use of the Website and supersede and cancel anything discussed, exchanged or

    agreed prior to you agreeing to these Terms. The parties have not relied on any representation, warranty or agreement relating to the Website that is not

    expressly set out in the Terms, and no such representation, warranty or agreement has any effect from the date you agreed to these Terms.