Греческий марафон с Наталией Кардаш (день тридцать второй) - Вестник Кипра
Понедельник, 04 марта 2019 10:22

Греческий марафон с Наталией Кардаш (день тридцать второй)

День тридцать второй (τριαντακοστή δεύτερη μέρα)

В словаре вы увидите только форму прилагательного в мужском роде, а в повседневной речи эта форма, естественно, будет меняться. Зависит это от того, какое существительное стоит рядом. Обратите внимание на небольшой рассказ в конце урока. Цветом выделены окончания глаголов и прилагательных.

Но прежде чем начать, давайте выучим последнюю порцию порядковых числительных.
Двухсотый – διακοσιοστός.
Трехсотый – τριακοσιοστός.
Четырехсотый – τετρακοσιοστός.
Пятисотый – πεντακοσιοστός.
Шестисотый – εξακοσιοστός.
Семисотый – εφτακοσιοστός.
Восьмисотый – οχτακοσιοστός.
Девятисотый – εννιακοσιοστός.
Тысячный – χιλιοστός.

А теперь наша первая попытка перевести рассказ. В нем выделены окончания прилагательных и глаголов.
Η γάτα είναι το πιο αγαπημένο ζώο του σπιτιού, της αρέσουν τα παιχνίδια και η ζέστη. Γι’αυτό τη βλέπουμε να παίρνει θέση κοντά στο τζάκι ή σε μαλακά και ζεστά ντιβάνια.

Вы удивитесь тому, как легко перевести эти предложения, если внимательно присматриваться к словам и их окончаниям.

Λεξιλόγιο - словарь
η γάτα – кошка;
глагол «быть» мы уже знаем (είναι), как и то, что на русский язык мы его не всегда переводим.
το πιο αγαπημένο - самое любимое;
το ζώο - зверь, животное;
του σπιτιού – это форма существительного (производная от слова «дом» - το σπίτι). Это можно сравнить с притяжательным падежом (но о нем как-нибудь в другой раз).
της αρέσουν – ей нравятся;
το παιχνίδι – игра (мн.число - τα παιχνίδια);
η ζέστη – тепло;

Проверим, что получилось, когда мы перевели все слова. Кошка – самое любимое домашнее животное, ей нравятся игры и ласка.

γι’αυτό – вот почему;
τη βλέπουμε – ее видим (Не забудьте про окончания глаголов: -ουμε, например, говорит о том, что надо переводить со словом «мы»)
παίρνω θέση - занимать место;
κοντά – рядом;
το τζάκι – камин;
μαλακός, η,-ο - мягкий, -ая, ое;
ζεστός, η,-ο – жаркий, зд:теплый
το ντιβάνι - диван (τα ντιβάνια – диваны).

Вот почему мы видим, что она занимает место у камина или на мягких и теплых диванах.

Другие подобные легкие рассказы (и полную версию рассказа про кошку) вы найдете вот здесь: http://www.real-greece.ru/inter/rasskazi.html
Советую читать хотя бы по одному рассказу в день. Так вы будете узнавать много новых слов и сразу же видеть, как они употребляются.

Читайте другие уроки на странице курса «Греческий марафон с Наталией Кардаш»