Как вы помните, в прошлый раз мы начали говорить о руках и ногах в греческом языке. А вернее, об использовании слов, их обозначающих, в различных выражениях и при словообразовании. С ногами – πόδια – мы уже разобрались, давайте теперь разбираться с руками – χέρια.
Стоит, прежде всего, отметить, что производные и составные слова с корнем «рука» в греческом языке могут попадаться в двух вариантах.
Образованные от новогреческого слова χέρι:
χεράκι – ручка;
μακρυχέρης – длиннорукий;
απλόχερος – щедрый (дословно: «с распростертой рукой»).
Образованные от древнегреческого слова от χείρ:
χειροκροτώ – хлопать (аплодировать);
εγχειρίδιο – учебник;
χειραψία – рукопожатие;
χειρούργος – хирург;
χειροβομβίδα – граната;
χειρομαντεία – хиромантия;
αυτόχειρας – самоубийца;
χειροτεχνία – ручная работа;
χειραποσκευή – ручная кладь.
А теперь – самое интересное: выражения.
(από) δεύτερο χέρι – из вторых рук (о подержанной вещи);
(από) πρώτο χέρι – из первых рук (прямо из первоначального источника);
(από) χέρι σε χέρι – из рук в руки
βάζω/δίνω ένα χέρι (βοήθειας) или βάζω/δίνω ένα χεράκι – предлагать помощь;
βάζω χέρι (σε κάποιον) – ругать кого-то, задавать трепку;
βάζω το χέρι μου στο ευαγγέλιο / στη φωτιά : готов отвечать за слова, клянусь (дословно – кладу руку на Библию, сую руку в огонь);
βαρύ χέρι – тяжелая рука;
γεια στα χέρια σου! – ну ты молодец, мастер! (вкусно что-то приготовил и т. д.);
δε μου κοβόταν καλύτερα το χέρι – лучше бы у меня рука отнялась (выражение разочарования, сожаления);
δένω τα χέρια κάποιου – связывать кому-то руки (= ограничивать свободу действий);
έρχομαι στα χέρια – драться
έχω μόνο δύο χέρια! – у меня всего две руки! (сравните с русским: «у меня не сто рук!» – когда не успеваете что-то делать достаточно быстро);
έχω το πάνω χέρι – контролировать ситуацию, быть главным;
ζητώ το χέρι – просить чьей-то руки (делать предложение);
κάθομαι με σταυρωμένα χέρια – сидеть сложа руки;
κάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρει – лучше синица в руке, чем журавль в небе;
κάτω / κοντά τα χέρια σου! – убери руки! (= не трогай меня);
λύνω τα χέρια κάποιου – развязывать кому-то руки (= давать свободу действий);
μακρύ χέρι – длинные руки (= любитель воровать);
με το σταυρό στο χέρι – с крестом в руках (= действуя честно, с достоинством);
(με) το χέρι στην καρδιά – положа руку на сердце;
πιάνουν τα χέρια μου – у меня руки хорошо работают (то есть растут из нужного места, ха-ха);
σηκώνω τα χέρια (ψηλά) – сдаваться, опускать руки;
το ένα χέρι νίβει το άλλο και τα δυο το πρόσωπο – рука руку моет (о тех, кто покрывает друг друга);
Ну что, друзья? По рукам? И не пора ли взять себя в руки и заняться, наконец, греческим?
Зоя ПАВЛОВСКАЯ
Преподаватель греческого языка и переводчик
Skype: sinnefaki2 (Zoi Makri)
e-mail: [email protected]