Ко Дню дипломатического работника «Вестник Кипра» подготовил интервью с новым послом России на Кипре Муратом Магометовичем Зязиковым. Поговорили о первых впечатлениях об острове, о вопросах образования, сохранения русского языка и культуры, о межнациональном общении и сохранении национальной идентичности всех народов мира, а также о задачах, которые посол ставит перед собой на ближайшее время.
Посол Мурат Зязиков прибыл на остров в конце прошлого года, 14 декабря вручил копии верительных грамот директору Департамента протокола МИД Кипра и Главе государственного протокола Андреасу Панайоту. В ближайшее время состоится торжественное мероприятие, на котором послы ряда стран, недавно прибывшие в Республику Кипр для несения службы, официально познакомятся с президентом страны.
Мурат Магометович, каковы Ваши первые впечатления о Кипре?
Я никогда здесь прежде не бывал. Но очень много хорошего слышал о стране. После того как был подписан Указ о моем назначении, старался узнать как можно больше об истории, культуре, экономике и политике Кипра. Но первые впечатления превзошли мои ожидания.
Немного поездив по Кипру, посмотрев страну, я рад был отметить, что русская речь слышна повсюду. Вот в Троодосе, например, услышав беседу на русском языке, мы заговорили с компанией. И с удивлением узнали, что часть этих людей – киприоты, но они настолько грамотно, правильно и свободно говорили по-русски, что это вызывало восхищение. Заметил радушие, благожелательное отношение людей друг к другу и к гостям. Мне такой подход знаком и близок, ведь мои корни с Кавказа, а кавказцы тоже славятся гостеприимством. На Кипре, благодаря доброте и вниманию местных жителей, сразу чувствуешь себя как дома. Наверное, это не случайно. Всё-таки нас многое связывает: и религиозные и культурные ценности, и другие глубокие духовные скрепы, благодаря которым чувствуешь себя здесь уютно.
Раньше удивлялся: вот съездил человек на Кипр – и на следующий год обязательно снова планирует ехать отдыхать именно туда. Коллеги и друзья объясняли: тянет на остров, чем-то он цепляет, влюбляешься в него, и хочется вернуться. Теперь я их понимаю.
На Кипре большое значение придают отношениям между людьми. Вы, наверное, успели здесь с кем-то пообщаться. Какое отношение к себе и, к стране почувствовали?
Да, я уже был в МИДе, встретился с министром Иоаннисом Кассулидисом, с постоянным секретарем министерства иностранных дел Корнелиусом Корнелиу, с другими дипломатическими работниками. И, конечно, начал общаться с коллегами. Особенно хочу отметить тёплые и дружеские беседы с верховным комиссаром Индии, послами Иордании, Сербии, Египта, Кубы, Бразилии и Ливана. Встречался и с рядовыми киприотами, и с творческими людьми. Каждый человек – огромный, целый мир. Всегда внимательно отношусь к новым знакомствам. Сейчас же каждая встреча для меня – это как еще одна частичка мозаики, с помощью которой проступает яркая картина настоящего Кипра.
Смотрю местное телевидение, чтобы понять интересы и ментальность, выезжаю за пределы Никосии, очень понравился Пафос. Природа острова напоминает мою родную горную Ингушетию. Как историк по образованию и как человек из мира политики я всё изучаю сам. Одно дело, когда тебе рассказывают о стране, а другое дело, когда ты сам анализируешь, сопоставляешь, видишь местные реалии через призму личного опыта и знаний.
Мне приятно осознавать, что на Кипре хорошо относятся к России и русскоговорящим людям. Сотни, даже, возможно, несколько тысяч киприотов прекрасно владеют русским языком. Здесь проживает довольно большое количество наших соотечественников. Хочу особо отметить роль русского языка, который нас объединяет. Очень хотелось бы помочь сохранить его в смешанных семьях – знание нескольких языков на уровне родного дает преимущества молодому поколению. А проживающим на Кипре семьям, где оба родителя говорят по-русски, считаю, нужно помочь привить детям любовь к русскому языку, литературе, культуре – речь идет не просто о преемственности поколений, но и о понимании своих корней, ментальности и сути родного языка, мира.
Для этого должна быть какая-то стратегия, программы, учебники, интересные страноведческие материалы. Как пример можно привести работу Института Гёте или культурно-просветительской организации «Альянс Франсез» по продвижению немецкого и французского языков, которые вытесняются английским. Они же действуют по плану, а есть ли такой план по продвижению и сохранению русского языка?
Да, конечно, есть немало достойных инициатив. Я профессионально занимался вопросами языка, даже несколько научных работ выпустил на эту тему. Русский мир не замыкается на преподавании предмета на русском языке, он намного шире. Русский издревле был и остается языком межнационального общения внутри многонационального российского государства, где сейчас проживают представители 193 национальностей. Они говорят на трех сотнях языков и диалектов. Отмечу, что письменность для многих языков в некоторых странах была разработана лишь в первой половине ХХ века силами выдающихся русских ученых, лингвистов, филологов. Также в то время письменность появилась и у 50 национальностей, веками проживавших на территории Российской империи. В те же годы стали переводить на русский и тексты сказаний, былин, стихотворения, рассказы, которые авторы писали на своём родном языке.
По различным оценкам в мире насчитывается более 30 миллионов наших соотечественников. Рад, что у меня появилась возможность общения и взаимодействия с теми из них, кто сейчас проживает на Кипре.
Вопросам образования русскоязычных детей на Кипре будем уделять особое внимание – организацией возможностей для общения на русском языке, для познания русской ментальности и культуры. Мечтаю и выступаю за то, чтобы ввести бесплатное обучение русскому языку для иностранцев в России, открыть филиалы российских ВУЗов по всему миру и вести там обучение исключительно на русском языке, помогать соотечественникам и их детям посещать страну предков, отправляя их в познавательные, учебные и развлекательные поездки по моей удивительной и безгранично красивой стране. В этом плане есть и понимание теории, и большой практический опыт работы на Северном Кавказе, где нужно было и родной язык сохранить, и знание русского языка улучшить, и иностранные языки преподавать на достойном уровне, чтобы у детей было больше возможностей для межкультурного и межнационального общения.
Вы написали более 40 научных работ. Если из всех ваших работ выбирать одну, о которой вы бы хотели рассказать подробнее, какую бы особенно выделили?
Если выбирать одну работу, то я бы, конечно, назвал философско-культурологический труд по традиционной культуре народов Северного Кавказа и, в частности, Ингушетии. Книга называется «Традиционная культура народов Северного Кавказа. История и современность». Она вышла на русском языке и переведена на английский, немецкий и французский языки.
А вторая, важная для меня лично, работа (хотя они мне все дороги) называется «На рубеже столетий». Эта книга – моя мечта ещё со студенческой скамьи. Мне хотелось проследить весь жизненный путь человека на Кавказе. К примеру, наречение именами новорожденных детей. Как даётся имя, почему этот момент считается таким важным; кто из близких родственников имеет больше прав или возможностей влиять на выбор имени; как привить с младенчества понимание кодекса чести, любовь к Родине, к старшим. Удалось проанализировать взаимоотношения старших и младших, наблюдал за тем, как привносится в жизнь молодого человека уважение к старшим. Изучил свадебные и похоронные обряды, постарался ни упустить ничего, что связано с жизнью человека с рождения и до глубокой старости.
Эта работа о национальных культурологических особенностях региона, о российской кавказской цивилизации. Много народов живёт в этом регионе: русские, ингуши, чеченцы, казаки, грузины и другие. Есть что-то общее, какие-то обряды, танцы. Хотя есть и разное мировоззрение, миропонимание у людей, религия, религиозная догматика по-разному понимается.
Какие задачи вы ставите перед собой на посту руководителя дипломатического представительства?
Прежде всего, сохранить всё лучшее, что было и есть, за десятилетия российско-кипрских отношений – на культурном уровне, политическом и экономическом. Наши страны и народы связаны давней дружбой и взаимовыгодным сотрудничеством. Нас объединяет очень многое…
Не давать никому подвергать какой-то ревизии или сомнению наши отношения, не переписывать историю. Я сам никогда не сделаю и не позволю никому делать резкие заявления по поводу наших отношений. В дружбе, как и в отношениях с близкими, бывают взлеты и падения, хорошие времена и тяжелые. Сейчас времена непростые. И со своей стороны сделаю всё, что от меня зависит, чтобы сохранить добрые отношения между двумя государствами. Будем работать над тем, чтобы они были обоюдно прагматичными и конструктивными, шли на пользу нашим дружественным странам.
Считаю неправильным полагать себя истиной в последней инстанции, утверждать, что этот человек хороший, потому, что с нами дружит, а этот плохой, потому что так вот сказал или то-то сделал. Нет. Надо подумать, а почему он так сказал, почему так себя повёл, что за этим стоит. Разрушить сложившиеся отношения очень легко. Труднее сохранить их в неспокойные времена.

Также моя задача – привнести в дипломатию и в политику самое лучшее из того, что знаю и умею, использовать свой опыт на благо отношений России и Кипра. У меня большой опыт общения с представителями европейских стран; я работал на руководящих должностях в сложный период после развала Советского Союза, как раз в разгар вооружённых конфликтов на Северном Кавказе.
Будучи всенародно избранным президентом Республики Ингушетия, я не раз бывал в Страсбурге, Брюсселе, Женеве, много общался с представителями различных дипломатических миссий, есть опыт работы со странами Ближнего Востока и со структурами Организации Объединенных Наций. Кстати, в 2002-2006 годах довольно часто общался с Антониу Гутерришем, который на тот момент был Верховным комиссаром ООН по делам беженцев, теперь он Генеральный Секретарь ООН. Он многое сделал для помощи беженцам, которых приняла Ингушетия. У нас тогда сложились хорошие отношения и с ним, и с Комиссаром Совета Европы по правам человека Альваро Хиль-Роблесом.
Тема межнациональных отношений возникла в моей жизни гораздо раньше. Город, где я вырос, был интернациональным. Люди там жили очень душевно и дружно. Русские, чеченцы, ингуши, греки, армяне, грузины, евреи, черкесы – кого только не было! И никогда никто не задумывался, какой кто национальности, кругом были просто хорошие люди, которые с уважением относились друг к другу.
Одно дело – когда к тебе обращаются за помощью и ты это делаешь в силу своих функциональных обязанностей, и другое – когда ты пропускаешь это всё через сердце. Бывает, когда человек врывается в политику или в какую-то карьерную нишу, вот он добился всего и сидит в кресле, просто хочет в нем жить или мирно спать, упиваясь счастьем. Он добился. Всё. Мечта исполнилась. Но ведь не это главное. Главное – это то, что ты будешь делать в этом кресле, какую пользу ты принесёшь людям, какими делами будешь потом гордиться. Самое главное – это служение народу…
Отрадно, что первая общественная палата на Северном Кавказе появилась в моей родной Ингушетии. Мне никто ничего не говорил, указаний не давал. Просто подумал, а почему бы не созвать учёных, военных, старейшин, деятелей искусства и культуры, учителей и врачей вместе. Созвать для того, чтобы совместными усилиями делать жизнь людей вокруг лучше, воплощать непростые, но нужные идеи и проекты.
Отчетливо помню, когда представители ОБСЕ, ПАСЕ, Совета Европы, ООН приезжали на Северный Кавказ, где ситуация была не стабильной, они сомневались, что можно провести референдум на территории Чеченской Республики, что там будет мир и спокойствие. А сейчас там спокойно и комфортно, хотя в своё время было очень страшно. Когда меня избрали на пост президента Ингушетии, в республике было 450 000 своих жителей и ещё 300 000 беженцев. Представляете, только-только образовалась молодая республика, а рядом такой конфликт и столько беженцев – какая это была огромная нагрузка на социальную сферу! Но справились же. И это было сделано совместными усилиями с нашим народом, который я очень люблю и которым горжусь.
Завершая ответ на ваш вопрос, хочу сказать про Кипр. У многих россиян при слове «Кипр» возникают ассоциации: солнце, море, прекрасные улыбки, душевные люди, гостеприимство. Так было, так есть и так будет. И мы будем делать то, что от нас зависит, чтобы сохранить дружеские отношения, ценить согласие и спокойствие, поддерживать действия, направленные на объединение стран.
Когда я прилетел в аэропорт города Ларнака, ясно увидел и сердцем почувствовал, что местные киприоты по типажу визуально и ментально напоминают жителей моей Родины. Осознание этого позволило ощутить тепло и радушие, почувствовать, что смогу найти общий язык с этими добрыми людьми, близкими мне по духу.
Миссия, благодаря которой я представляю Россию в вашей уникальной стране, обязывает и позволяет мне с искренним интересом изучать Кипр, узнавать больше о самых разных сферах кипрской жизни, знакомиться с разными людьми, анализировать важные вопросы с разных точек зрения, сопоставив факты и известную мне информацию. И главная цель этой работы – привнести как можно больше положительной энергии, общей пользы, позитивных результатов в плоскость российско-кипрских отношений и в жизнь россиян на Кипре.
Биографическая справка

Зязиков М. М.
Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации в Республике Кипр.
Заместитель полномочного представителя Президента Российской Федерации в Южном Федеральном округе (2002), Президент Республики Ингушетия (2002-2008). Советник Президента Российской Федерации (2008-2012). Заместитель полномочного представителя Президента Российской Федерации в Центральном Федеральном округе (2012–2022). Указом Президента РФ от 9 февраля 2023 года Мурату Магометовичу присвоен дипломатический ранг Чрезвычайного и Полномочного Посла.
Родился г. Ош Киргизской ССР. Окончил исторический факультет Чечено-Ингушского государственного университета имени Л. Н. Толстого (г. Грозный), Южно-Российский гуманитарный институт (г. Ростов-на-Дону), Высшие дипломатические курсы при Дипломатической академии МИД России. Работал на различных оперативных и руководящих должностях в органах государственной безопасности России.
Член Союза писателей России. Доктор философских наук. Автор более 40 научных работ по международному молодежному движению и традиционной культуре народов Северного Кавказа. За период своей государственной и политической деятельности был награжден орденами «За заслуги перед Отечеством» III и IV степени, орденом Александра Невского, двумя орденами Мужества, медалями, благодарностями. Отмечен орденом Русской православной церкви «Преподобного Сергия Радонежского» II степени, Орденом Почета «Аль-Фахр» I степени Советом муфтиев Российской Федерации, «Золотым знаком отличия» Организации Объединенных Наций за значительный вклад в решение гуманитарных проблем на Северном Кавказе и активную поддержку международных проектов.