Воскресенье, 28 апреля 2024

Христос Пейотис: «В моем доме только русская речь»

Христос Пейотис учился в вузах Советского Союза и России. Об учебе, развитии своей карьеры со множеством неожиданных радикальных поворотов он рассказал в интервью «Вестнику Кипра» для серии тематических интервью.

Согласно статистике Кипрской Ассоциации выпускников советских и российских вузов на протяжении трех десятилетий начиная с 1960 года, около двух тысяч киприотов получили высшее образование в Советском Союзе.

– Христос, почему вы решили учиться в Советском Союзе?

– Если честно, у меня были совсем другие планы. В 1984 году я завершал прохождение срочной службы в кипрской армии и хотел вернуться на работу в строительную компанию. Но сестра настояла, что мне нужно учиться.

Тогда на Кипре были конкурсы на поступление в советские вузы по разным образовательным программам – правительственным, от советско-кипрских обществ дружбы, помощи молодежи развивающихся стран, женских общественных организаций и др.

Многие киприоты мечтали учиться в Советском Союзе. Это было доступно, бесплатно, интересно и открывало большие перспективы для получения престижных специальностей, особенно технических и медицинских, которых не хватало на острове. Сестра даже сама отправила мои документы на конкурс. Сейчас я очень благодарен ей за это!

Я соответствовал всем требованиям и получил «путевку» на обучение в Донецкий политехнический институт по специальности «вычислительная техника».

С группой кипрских ребят сначала мы прилетели в Москву, а потом поездом добирались в Донецк, даже не понимая, куда мы едем. Что мы знали тогда о такой огромной стране? Где этот Донецк? Что нас ждет?

Когда приехали, увидели очень красивый, утопающий в зелени и цветах город. Позже мы увидели, как он индустриально развит. И наш институт готовил специалистов-инженеров для многих предприятий этого города и страны.

Хотелось скорее окунуться в учебу. Но сначала, конечно, нас направили на языковые курсы при Донецком государственном университете.

– Как была организована ваша языковая подготовка? Насколько сложным был процесс?

– Я приехал в Советский Союз, не зная ни одного русского слова. В первый же вечер с кипрскими товарищами отправились знакомиться с Донецком. Зашли в парк. И дальше случилась смешная история. Молодые, самоуверенные, радостные – мы в красивом городе, далеко от дома, взрослые, самостоятельные, громко выражаем эмоции, как многие киприоты, смеемся, счастливые до головокружения от свободы. Повеселились так, что привлекли внимание милиционеров. У нас потребовали документы, задают вопросы. Что хотят от нас, что спрашивают? Ну понятно, что паспорта. Их не было при себе. Мы что-то отвечаем на непонятном для них языке и выглядим не по-советски. Всех затолкали в милицейскую машину и «с ветерком» доставили в отделение милиции для выяснения личностей.

Пока милиционеры по всей строгости определяли, кто мы и откуда, стали понятны нам и первые новые слова: документы, камера, лейтенант, арест, задержать, садитесь… В таких ситуациях очень быстро все запоминается. Личности наши установили и отпустили, пожелав ничего больше не нарушать.

До начала учебы по специальности нас очень усиленно натаскивали языку целый год. Не только сам русский, на нем шло обучение и по разным профильным предметам. Очень сложно давалось. Порой казалось, что невозможно выучить какие-то термины, все склонения. Как разобраться со всеми этими окончаниями и глагольными формами! А еще и причастия и все остальное. Шок! Какой же сложный этот русский! Как запомнить то или иное слово? Как построить фразу? Все время делал карточки, распихивал по карманам. Зубрил-зубрил. Первое время идешь в магазин – пишешь на листочке: как сказать, как назвать… Перед продавцом читаешь по бумажке…

Но нас обучали по такой хорошо разработанной методике, что даже самый неспособный заговорит. Конечно, педагоги проявляли и строгость, и терпение, и понимание, уважая каждого иностранного студента.

Для себя решил, что нужно быть как можно ближе с русскими ребятами. Живое плотное общение с носителями языками дает очень многое. Все студенческие годы я провел, находясь среди русских друзей. Меня приглашали в студенческий клуб, в гости, на праздники, разные семейные события, встречи с ветеранами Великой Отечественной войны, экскурсии, поездки, походы. Череда студенческих свадеб пошла. Мне нравились все советские традиции. Я объездил много городов в северной части Советского Союза. Все это дало хороший результат для изучения языка и для жизни в стране.

Но были и небольшие разочарования. Как многие парни, мечтал стать авиатором. После языковых курсов в Донецке рванул в Киев. Хотел попробовать самостоятельно без кипрского направления поступить в авиационный институт. Но в приемной комиссии увидел, что там для летчиков серьезные испытания по профильным предметам, а я не успел еще так основательно подготовиться, и вернулся в Донецк.

Я усиленно налегал на язык. Это оценили педагоги. Мне предложили вести практические занятия по русскому для студентов из Кореи. Я даже получил диплом преподавателя русского языка как иностранного. Очень этим горжусь!

Есть еще одна страница в моей студенческой жизни. После перестройки в советских вузах стали открывать новые отделения. В Донецком университете появился факультет греческого языка, а преподавателей не хватало. Меня и моего кипрского однокурсника как носителей языка пригласили вести курсы для русских студентов.

Мы были одними из первых учителей греческого в Донецке. В тех краях исторически было много выходцев из понтийской Греции. Но они не очень хорошо знали свой язык. Моему самому юному ученику было 14 лет, а самому взрослому 74 года. Четыре вечерних группы. За свою работу получал небольшую зарплату, тратил ее на походы в кафе со своими учениками. С нетерпением ждал этих моментов, потому что мне очень нравилось быть в русских компаниях. Дружить с русскими – это огромное удовольствие и счастье.

– У каждого, кто прошел студенчество, всегда есть воспоминания об особо ярких страницах тех лет. Что для вас стало особо волнительным?

– В 1985 году в Советском Союзе проходил XII Всемирный фестиваль молодежи и студентов. Главная площадка этого события развернулась в Москве. К сожалению, попасть туда было сложно. Фестиваль мы смотрели по телевизору. Но приняли в нем активное участие.

В нашем институте учились ребята с разных континентов. В рамках молодежного фестиваля представители каждой страны готовили свои концертные номера. Я с кипрскими ребятами в составе институтской команды представил наши традиционные танцы. Как мы выплясывали! И пели, и на музыкальных инструментах играли. За неделю мы выдали в Донецке 14 концертов, выступая по два раза в день. Огромные залы вместимостью до пяти тысяч человек были заполнены. Полный аншлаг! Зрители рукоплескали, не отпускали со сцены, снова и снова звали на бис.

Всегда завидовал своим однокурсникам, когда они студенческими отрядами уезжали в колхоз. Я как иностранный студент не должен был ездить. Но знал, какая там классная атмосфера! Вкусить этот дух романтики мне удалось. Я очень компанейский человек, обзавелся связями и объездил степи всего Краснодарского края. Меня везде тепло встречали друзья и друзья моих друзей. У них в станицах была сельхозтехника. Из интереса поработал на многих тракторах, комбайнах, кранах. Видел быт советских семей, чувствовал их настроения.

– Какие впечатления у вас были от советской жизни?

– Замечательные. Нравилось все: и жизнь в общежитии, и будни, и праздники с демонстрациями. Это было красивое зрелище – музыка на весь город, интересные транспаранты, предприятия украшали свой автопарк, колонны людей с общим духом веселья. Незабываемо отмечали День шахтера. Разные спортивные мероприятия, концерты. В молодости все интересно.

Мое обучение близилось к завершению. Я очень хотел остаться жить и работать в Советском Союзе. Уже хорошо вписался в русскую жизнь. Даже не пугал возникший дефицит продуктов в магазине. Как все русские, научился договариваться, находить знакомства, решать бытовые проблемы. Русские люди – они необыкновенные по характеру, по силе духа, по сплоченности, по упорству.

Но было ощущение каких-то глобальных изменений. Это чувствовалось по настроению людей, все становилось нестабильным. К началу 90-х люди перестали понимать, к чему стремиться, уже не верили в лозунги и обещания. Были непростые времена, наступала новая эпоха. И я вернулся на родину после окончания института.

– Как повлияло советское образование на вашу дальнейшую жизнь?

– Сразу применения своей специальности на родине не нашел. Первый год работал сварщиком. Хотел быстро заработать и купить себе автомобиль. Получилось.

С 1991 года на Кипре стали появляться русскоговорящие люди. И вот тут мой иностранный язык пригодился. Как-то я оказался в месте дорожно-транспортного происшествия. Его участники – граждане одной из союзных республик. Я помог полиции с переводом при разбирательствах и после этого стал частым гостем в отделении полиции.

Возникало много разных ситуаций: аварии на дорогах, выяснения отношений, вопросы по документам, запросы в посольства, розыск людей. Полиции постоянно требовалась помощь с переводами на русский язык. Меня вызывали в любое время суток. В Пафосе в то время почти не было людей, владеющих русским. Много времени я проводил также и в судебных заседаниях с той же переводческой миссией.

В этот же период на Кипре начал развиваться въездной туризм из России. На острове появились русские деловые люди с желанием жить здесь и возможностями создавать бизнес. Они позвали меня сотрудничать с ними. Можно сказать, я стоял у истоков развития туристической индустрии Кипра.

Они организовывали приезды из разных городов России. Принимали взрослые и детские группы. Очень хорошо развили православное паломническое направление. Экскурсии проводил профессиональный историк-гид. Я, коренной киприот, восторгался его глубокими знаниями о стране. После совместных экскурсий с ним еще больше полюбил свою родину. Он и сейчас продолжает работать в кипрском туризме.

Русскоязычные люди переезжали на Кипр с семьями. Например, в Лимассоле долгое время базировался русский цирк. Артисты работали и проживали здесь с детьми. Возникли идея и необходимость открытия русской школы. Подобрали в аренду соответствующее здание в Лимассоле. Нашли на острове 14 русских педагогов-предметников. Меня назначили директором. Обучали более 100 учеников.

Я совмещал много обязанностей – и руководство, и документооборот, и доставку детей из Пафоса на занятия и обратно домой, и обеспечение материально-технической базы, и уроки вел. Но содержание школы – дело затратное. Аренда, зарплаты, ремонты – это большие платежи. Родительские взносы не покрывали все статьи расходов. Одно время хорошую помощь оказывал один частный колледж, предоставляя свои классы и мебель. После двух лет работы русскую школу передали в его управление.

Благодаря русскому языку на Кипре для меня всегда находилась интересная работа. В середине 90-х начался строительный бум. Не хватало рабочих, в отелях – персонала. Меня пригласили в Кипрский Союз бизнесменов на должность по подбору кадров. И мы начали приглашать на остров людей из бывших союзных республик.

Сначала деловая поездка в Грузию. Потом в Донецк и Мариуполь. Здесь у меня сохранились отношения с Греческим обществом. Они организовывали собрания людей, где я рассказывал о работе на Кипре. Мы привезли более 100 человек разных рабочих специальностей на остров. Помогли им с визой, трудоустройством, организацией быта. Многие так и остались жить на Кипре, перевезли семьи, пустили корни. Со многими до сих пор общаюсь.

И тут моя мечта дождалась своего часа. Появилась вакансия в местном аэропорту. В Пафос прибыли 12 российских вертолетов для проведения тренировочных полетов. Проект на многие месяцы. Наш аэропорт имеет уникальную взлетную полосу. Здесь пилоты отрабатывали посадки в условиях сложных боковых ветров, перелеты на большие расстояния.

Я работал менеджером по поддержке персонала. Организовывал для русского летного состава условия проживания и работы на Кипре – жилье, медицинские, логистические, миграционные вопросы, обеспечение материально-технической базы. 15 месяцев опекал экипажи и воздушные суда. В составе летных экипажей совершил много перелетов по европейским странам. Незабываемый период жизни!

В 1999 году очно поступил учиться в Московский государственный технический университет гражданской авиации (МГТУ ГА) на специальность «менеджмент и управление международными полетами». Два года провел в российской столице. А когда вернулся, продолжил свою деятельность в авиации.

На этот раз на Кипр для пожарной охраны прибыли российские вертолеты КА-32 и МИ-26. И я десять лет работал оператором управления полетами. С ностальгией и теплотой вспоминаю о том периоде. Каждый раз, когда на борту воздушного судна поднимаешься над островом, с замиранием сердца восторгаешься его красотой и зелеными массивами. Видишь, что не так много у острова «легких» и как ценно их сберечь, а если что-то происходит – как можно быстрее спасти. Помогали ликвидировать лесные пожары в соседних странах.

Перелетов было очень много. Жизнь кипела. В такие моменты я думал, что все-таки здорово все получилось. Жалко, что не удалось в свое время стать летчиком, но с авиацией я все-таки связал свою жизнь. Это была любимая работа! Все сложилось благодаря моему образованию в Советском Союзе.

Потом появилась семья. И обстоятельства заставили сменить профессию. Ушел в образовательную деятельность. Вот уже шестнадцатый год преподаю дисциплины, связанные с программированием и вычислительной техникой в Технической школе Пафоса.

– Вы учились в СССР и в России. Как оцениваете уровень образования?

– В советских вузах всегда была мощная материально-техническая база. В Донецком политехническом были оборудованные производственные лаборатории. Выпускники вуза приходили на предприятия уже готовыми полноценными специалистами.

Я всегда восторгался уникальным преподавательским составом. Это педагоги высокого уровня. А мои однокурсники – люди с высоким интеллектом, разносторонне развитые. И их качества, и полученное образование позволили многим стать известными бизнесменами, изобретателями, руководителями разных предприятий.

– Поддерживаете ли отношения со своими русскими друзьями?

– Отношения сохранились лишь с двумя из них. Общаемся редко в силу жизненных обстоятельств. Но всегда рад этим контактам.

– Находит ли сейчас свое применение ваш русский язык?

– Да. Другого языка в моем доме нет. Моя жена Галина – русская. Мы познакомились, когда я работал в турбизнесе. Она приехала на Кипр в качестве сопровождающей детской группы. Общались, встречались, обменялись телефонами, и она уехала в Россию. Я погрузился с головой в работу, и не было времени на телефонные звонки. Когда идет турсезон – работаешь на автопилоте. На помощь пришла мама Галины. Она заставила дочь позвонить мне, выяснить куда пропал жених, потом отправила ее на Кипр. Мы поженились, у нас две дочери. А Клавдия Андреевна – моя любимая и самая лучшая теща.

Жена – преподаватель музыки, и наши дети увлечены искусством. И, скорее всего, будут получать высшее образование тоже в России. Я киприот, но живу в атмосфере русского языка, культуры, музыки и любви.

Беседовала Наталья Питман

Фото из личного архива Христоса Пейотиса

Share on vk
Share on odnoklassniki
Share on email
Share on twitter
Share on linkedin
Share on whatsapp
Share on skype
Share on telegram
Share on facebook
Подписка на новости
Еженедельный дайджест новостей
"Вестника Кипра"
Подпишитесь бесплатно прямо сейчас!
Подписка на новости

Подпишитесь на еженедельный дайджест новостей “Вестника Кипра” бесплатно прямо сейчас!

    1            Application of terms

    1.1        These Terms apply to your use of the Website. By accessing and using the Website:

    a            you agree to these Terms; and

    b            where your access and use is on behalf of another person (e.g. a company), you confirm that you are authorised to, and do in fact, agree to these Terms

    on that person’s behalf and that, by agreeing to these Terms on that person’s behalf, that person is bound by these Terms.

    1.2        If you do not agree to these Terms, you are not authorised to access and use the Website, and you must immediately stop doing so.

     

    2            Changes

    2.1        We may change these Terms at any time by updating them on the Website. Unless stated otherwise, any change takes effect immediately. You are       responsible for ensuring you are familiar with the latest Terms. By continuing to access and use the Website, you agree to be bound by the changed

    Terms.

    2.2        We may change, suspend, discontinue, or restrict access to, the Website without notice or liability.

    2.3        These Terms were last updated on 29th May 2020.

     

    3            Definitions

    In these Terms:

    including and similar words do not imply any limit

    Loss includes loss of profits, savings, revenue or data, and any other claim, damage, loss, liability and cost, including legal costs on a solicitor and own client basis

    personal information means information about an identifiable, living person

    Terms means these terms and conditions titled Terms and conditions of use

    Underlying System means any network, system, software, data or material that underlies or is connected to the Website

    We, us or our means VESTNIK KIPRA Group

    Website means https://vkcyprus.com/

    You means you or, if clause 1.1b applies, both you and the other person on whose behalf you are acting.

     

    4            Your obligations

    4.1        You must provide true, current and complete information in your dealings with us and must promptly update that information as required so that the

    information remains true, current and complete.

    4.2        You must:

    a not act in a way, or use or introduce anything (including any virus, worm, Trojan horse, timebomb, keystroke logger, spyware or other similar feature) that in any way compromises, or may compromise, the Website or any Underlying System, or otherwise attempt to damage or interfere with the Website or any Underlying System; and

    b unless with our agreement, access the Website via standard web browsers only and not by any other method. Other methods include scraping, deep-linking, harvesting, data mining, use of a robot or spider, automation, or any similar data gathering, extraction or monitoring method.

    4.3 You indemnify us against all Loss we suffer or incur as a direct or indirect result of your failure to comply with these Terms.
     

    5            Intellectual property

    We (and our licensors) own all proprietary and intellectual property rights in the Website (including all information, data, text, graphics, artwork, photographs, logos, icons, sound recordings, videos and look and feel), and the Underlying Systems.

     

    6            Disclaimers

    6.1        To the extent permitted by law, we and our licensors have no liability or responsibility to you or any other person for any Loss in connection with:

    a the Website being unavailable (in whole or in part) or performing slowly;

    b any error in, or omission from, any information made available through the Website;

    c any exposure to viruses or other forms of interference which may damage your computer system or expose you to fraud when you access or use the Website. To avoid doubt, you are responsible for ensuring the process by which you access and use the Website protects you from this; and

    d any site linked from the Website. Any link on the Website to other sites does not imply any endorsement, approval or recommendation of, or responsibility for, those sites or their contents, operations, products or operators.

    6.2        We make no representation or warranty that the Website is appropriate or available for use in all countries or that the content satisfies the laws of all

    countries. You are responsible for ensuring that your access to and use of the Website is not illegal or prohibited, and for your own compliance with

    applicable local laws.

     

    7            Liability

    7.1        To the maximum extent permitted by law:

    a you access and use the Website at your own risk; and

    b we are not liable or responsible to you or any other person for any Loss under or in connection with these Terms, the Website, or your access and use of (or inability to access or use) the Website. This exclusion applies regardless of whether our liability or responsibility arises in contract, tort (including negligence), equity, breach of statutory duty, or otherwise.

     

    8            Privacy policy

    8.1        You are not required to provide personal information to us, although in some cases if you choose not to do so then we will be unable to make certain sections of the Website available to you. For example, we may need to have your contact information in order to provide you with updates from our Website.

    8.2        The personal information you provide to us is collected and may be used for communicating with you, statistical analysis, the marketing by us of products

    and services to you, credit checks (if necessary), and research and development.

    8.3        We may also collect technical information whenever you log on to, or visit the public version of, our Website. This may include information about the way

    users arrive at, browse through and interact with our Website. We may collect this type of technical information through the use of cookies and other

    means. Cookies are alphanumeric identifiers that we transfer to your computer’s hard drive to enable our systems to recognise your browser. If you want

    to disable cookies, you may do so by changing the settings on your browser. However, if you do so, you may not be able to use all of the functions on the

    Website. We use the technical information we collect to have a better understanding of the way people use our Website, to improve the way it works and

    to personalise it to be more relevant and useful to your particular needs. We may also use this information to assist in making any advertising we display

    on the Website more personalised and applicable to your interests.

    8.5        Generally, we do not disclose personal information to third parties for them to use for their own purposes. However, some of the circumstances in which

    we may do this are:

    a            to service providers and other persons working with us to make the Website available or improve or develop its functionality (e.g. we may use a third

    party supplier to host the Website);

    b I         n relation to the proposed purchase or acquisition of our business or assets; or

    c            where required by applicable law or any court, or in response to a legitimate request by a law enforcement agency.

    8.6        Any personal information you provide to us may be stored on the secure servers of our trusted service providers

     

    9            Suspension and termination

    9.1        Without prejudice to any other right or remedy available to us, if we consider that you have breached these Terms or we otherwise consider it

    appropriate, we may immediately, and without notice, suspend or terminate your access to the Website (or any part of it).

    9.2        On suspension or termination, you must immediately cease using the Website and must not attempt to gain further access.

     

    10         General

    10.1      If we need to contact you, we may do so by email or by posting a notice on the Website. You agree that this satisfies all legal requirements in relation to written communications.

    10.2      These Terms, and any dispute relating to these Terms or the Website, are governed by and must be interpreted in accordance with the laws of the

    Republic of Cyprus.

    Each party submits to the non-exclusive jurisdiction of the Courts of the Republic of Cyprus in relation to any dispute connected with these Terms or the

    Website.

    10.3      For us to waive a right under these Terms, the waiver must be in writing.

    10.4      Clauses which, by their nature, are intended to survive termination of these Terms, including clauses 5, 6, 7, 10.1, continue in force.

    10.5      If any part or provision of these Terms is or becomes illegal, unenforceable, or invalid, that part or provision is deemed to be modified to the extent

    required to remedy the illegality, unenforceability or invalidity. If a modification is not possible, the part or provision must be treated for all purposes as

    severed from these Terms. The remainder of these Terms will be binding on you.

    10.6      These Terms set out everything agreed by the parties relating to your use of the Website and supersede and cancel anything discussed, exchanged or

    agreed prior to you agreeing to these Terms. The parties have not relied on any representation, warranty or agreement relating to the Website that is not

    expressly set out in the Terms, and no such representation, warranty or agreement has any effect from the date you agreed to these Terms.