Продолжаем публикацию серию уроков английского языка для тех, кто этим языком уже неплохо владеет. Автор — доктор философии в преподавании английского как дополнительного языка Лариса Сегида.
Английский дается каждому с разной скоростью и результатом. Как правило, люди, загруженные английской грамматикой еще со времен российской школы, медленнее вливаются в англоязычную языковую среду, так как мозг пытается уместить фразы в грамматические структуры, вызубренные, но пока не ставшие автоматическим и полезным орудием в процессе общения. Приезжающие с малым знанием английского, как правило, схватывают разговорные схемы на лету и, на первый взгляд, кажутся более способными лингвистически и тем самым способствуют росту психологического комплекса в душах людей первой категории.
Давайте посмотрим на то, какие общие ошибки совершают и те, и другие. В прошлом выпуске газеты мы рассмотрели два случая, в этом — продолжение обзора.
Ошибка 3: неверное построение фразы после глагола “хотеть”.
Пример:
Я хочу, чтобы он поступил в университет.
Неверный вариант: I want that he will enter the university.
Верный вариант: I want him to enter the university.
После глаголов “want” или “would like” нужно ставить местоимение в косвенный падеж и затем инфинитив глагола. В данном случае это “him to enter”.
Ошибка 4: неверное построение фразы о том, сколько времени уходит на что—то.
Например: У меня уходит час добраться до работы.
Верный вариант: It takes me one hour to get to work.
В данных предложениях подлежащее всегда является “it”, а лицо, о котором идет речь ставится в косвенный падеж: It takes me…
Пример с построением вопроса:
Сколько времени у него уйдет на ремонт машины?
Верный вариант: How long will it take him to repair the car?
Ошибка 5: использование вопросительной формы дважды в одном предложении:
Где мои ключи? — Where are my keys?
А теперь посложнее: Ты не знаешь, где мои ключи?
Неверный вариант: Do you know where are my keys?
В данном случае ошибочно дважды используется вопросительная форма построения фразы в одном предложении: Do you know и where are my keys? что не может быть в английском предложении. Одного вопроса достаточно в первой части: “Do you know”, а во второй части должен быть порядок слов повествовательного предложения: “where my keys are”.
Верный вариант: Do you know where my keys are?
Ошибка 6: использование отрицания после слов “unless” или “until”.
Пример:
Пока она не пришла, давайте послушаем музыку.
Неверный вариант: Until she did not come, let’s listen to music. Во—первых, ошибочно поставлен глагол в отрицательную форму, и, во—вторых, в данном случае часто глагол используется в прошедшем времени по—английски, так как он звучит в прошедшем времени по—русски.
Верный вариант: Until she comes, let’s listen to music.
Другой пример: Не говорите ему, если только он сам вас не спросит об этом.
Неверный вариант: Do not tell him unless he does not ask you about it by himself.
Верный вариант: Do not tell him unless he asks you about it by himself.
Ошибка 7: после глагола ‘stop’ в значении ‘прекратить что—то делать’ всегда ставится герундий, то есть глагол с окончанием ing.
Например:
I stopped smoking .
Если вы скажете I stopped to smoke 5 years ago, это будет звучать как «Я остановился, чтобы покурить, 5 лет назад».
Можно сказать I stopped drinking coffee, если вы хотите сказать, что вы перестали пить кофе.
Сказав I stopped to drink coffee, вы сообщаете слушателю, что вы остановились или сделали остановку, чтобы попить кофе.
Ошибка 8: путаница между тем, когда употреблять I am good и I am well в ответ на вопрос How are you?
Первый ответ означает «У меня хорошее настроение», в то время как второй фразой вы подчеркиваете, что вы здоровы.