Андреас Кукумас учился в РУДН в конце 1960-х. Москва подарила ему много друзей, богатую культурную жизнь, прекрасный русский язык и вдохновение для творчества. А главное – встречу с любимой женой. Этим интервью «Вестник Кипра» открывает серию бесед с русскоговорящими киприотами. Расскажем о том, как сложилась их судьба, о простых радостях и горестях, поговорим о том, какую роль в их жизни сыграло знакомство с русским языком и культурой.
– Расскажите немного о себе, пожалуйста.
– Я родился 3 января 1946 года в деревне Ангастина. Мой отец был членом Прогрессивной партии трудового народа Кипра, которая имела тесные связи с Коммунистической партией Советского Союза. Когда учился в школе, я был членом комитета Прогрессивной организации молодежи Кипра и секретарем землячества. Работал, продавая газеты нашей партии «Харавги». В возрасте 14 лет я впервые опубликовал в этой газете свое стихотворение.
– Высшее образование вы получали в Советском Союзе?
– Да, и многие киприоты в то время учились в СССР (за 30 с лишним лет в Союзе получили образование около полутора тысяч). В 1970 году там было 300 студентов с острова. Многие заканчивали медицинские вузы – Первый и Второй медицинские в Москве, Краснодарский медицинский институт. Инженеры, историки были выпускниками МГУ, учебных заведений Пскова, Киева, Харькова, Минска… Ряд деятелей искусств получали образование в СССР. По всей стране были разбросаны! Но большинство получали образование в Университете дружбы народов имени Патриса Лумумбы (РУДН).
Я приехал в Москву в 1967 году и поступил в РУДН. В то время там учились шесть тысяч человек. Пять тысяч иностранцев из стран Азии, Африки, Латинской Америки и тысяча студентов из СССР. В нашем университете тогда обучалось порядка ста киприотов. У меня были друзья разных национальностей и, конечно, русские.
На протяжении трех лет я был членом Совета университета, куда входили всего четыре студента: по одному из Азии (именно представителем этого региона был я, киприот), Африки, Латинской Америки и России – и деканы факультетов.
Нас обучали прекрасные советские преподаватели по истории, профессора и академики по другим предметам. Изучали Византию, Древнюю Грецию, Африку, Латинскую Америку, историю России… Через некоторое время после окончания вуза я узнал, что один из сокурсников и мой хороший друг, студент из Нигерии, занял пост министра в своей стране.
Я проучился в Москве пять лет и закончил университет в 1972 году с красным дипломом, получив степень магистра истории. И по такому случаю был приглашен в Большой Кремлевский дворец как участник слета выпускников – отличников советских вузов. Всего там присутствовали пять тысяч человек со всего Союза. На встречу с нами приехал даже сам Брежнев, для нас – студентов – это было памятное событие.
– А русский язык быстро выучили?
– Да, очень быстро. Мы учили язык год, занимаясь по шесть часов каждый день. Через три месяца я уже мог говорить, общаться в магазинах без особого труда. В комнате общежития со мной жили еще два человека: киприот Костакис Мавроконстантинос (он учился на инженера-строителя), который со временем стал моим первым кумбаросом и крестил моего сына Егора (Йоргоса). И еще один русский парень. Так вот, мы постоянно говорили по-русски. И это принесло свои плоды: уже через шесть месяцев я мог слушать лекции на русском языке и все понимал.
Кстати, потом, когда уже поступил на исторический факультет (после года изучения русского языка), нас тоже было трое в комнате. Со мной жил киприот Андреас Стильяну, журналист и мой хороший друг.
В институте у нас была отличная инфраструктура: библиотеки, читальные залы, магазины, столовые и рестораны. Там тоже много общались на русском. Основные вылазки в город осуществляли в Парк культуры и отдыха имени Горького – там гуляли все!
– Знаю, что именно там вы повстречали и свою будущую жену. Расскажите об этом.
– Верно! С Ольгой, моей будущей женой, мы познакомились в Парке Горького. Я приехал в СССР в августе, а встретились мы в октябре и полюбили друг друга. Конечно, наши свидания превращались в уроки русского языка. Когда ходили в театры, смотрели кино, Ольга мне сильно помогала. Даже диплом мой «редактировала», чтобы ошибок было поменьше.
В 1970 году мы сыграли свадьбу, а уже в 1971-м родился наш первенец, Йоргос. Сейчас ему 51 год.
– А как вы совместно проводили время в Москве?
– Мы очень много гуляли, посещали выставки, ходили в театры не меньше двух раз в месяц. Сестра Ольги, Зина, работала в Театре Советской Армии. Ходили и туда, и в Театр на Малой Бронной, театры имени Чехова и имени Маяковского, в Ленком, Театр на Таганке, в Большой и Малый театры… Пересмотрели всю классику!
– А какой спектакль вам запомнился больше всего?
– Спектакль Театра на Таганке «А зори здесь тихие». Там были потрясающие декорации и свет. Пожалуй, это лучший спектакль из тех, что я когда-либо видел на Кипре, в Греции или даже в России.
– Вы закончили университет в 1972 году. Что было потом?
– Я вернулся на Кипр, и вскоре прилетела Оля с нашим сыном. Жили сначала в Ангастине, потом в Фамагусте. Когда в 1974 году началось турецское вторжение, я оказался на первой линии, а моя семья – жена, сынишка и родители – были вынуждены эвакуироваться. Они не знали тогда, где я нахожусь, ведь не было никакой связи. Какое-то время они жили в помещении школы в Ларнаке. Потом, когда я смог вернуться к семье, мы сняли старый дом, тоже в Ларнаке.
В 1976 году родилась наша дочь Клавдия. А в 1977 году мы с Ольгой и двумя детишками переехали в Лачу, поселение под Никосией, которое тогда активно застраивалось домами для беженцев, и живем там по сей день.
Примерно тогда же я нашел новую работу – секретарем по вопросам образования Всекипрской федерации труда.
В Лаче в 1985-1986 годах проживало 12 тысяч человек, из них 11 тысяч были беженцами из Фамагусты, Керинии. В 1986-м я стал первым мэром Лачи и пробыл на этом посту пять лет (до этого у поселения не было мэра, был старшина). На выборах я получил 45 % голосов. Было много проблем, нужно было строить дороги, школы… За время моего пребывания на посту мэра, а также в годы правления тех, кто был во главе мэрии после меня, были построены три школы, три церкви, гимназии и лицеи. Сегодня в Лаче проживает 20 тысяч человек.
В 1991 году я стал членом парламента от партии АКЕЛ. В то время послом СССР на Кипре был Юрий Фокин, который стал очень хорошим другом нашей семьи. Многие из тех, кто приезжал на Кипр из СССР и России, – творческие личности. Например, больше 30 лет назад мы познакомились с российской актрисой Галиной Сазоновой и дружим до сих пор.
Помню, про меня даже вышла статья в газете «Правда». Приехали журналисты из Москвы и взяли у меня интервью, рассказали про меня, про то, что я учился в Москве. Даже мою студенческую фотографию там напечатали.
Большинство киприотов, которые учились в Советском Союзе, были нашими хорошими друзьями. Многие нашли там свои вторые половинки и привезли их сюда, на Кипр, создали здесь семьи.
– У вас осталось много друзей в России? Вы возвращались в те места, где провели целых пять лет своей молодости и встретили любовь?
– Конечно, у меня было много друзей в России, и мы поддерживали отношения. Например, с моим близким другом Александром Пономаревым, который, к сожалению, уже ушел из жизни. Я встречался с ним в Москве, и он приезжал на Кипр. Он был депутатом Государственной Думы второго созыва от КПРФ в течение нескольких лет.
После окончания института я многократно приезжал сначала в СССР, а после распада Союза – в Россию в составе официальных делегаций как секретарь Всекипрской федерации труда и образования, где я проработал 30 лет. Я читал лекции в профсоюзных организациях России (уже после развала Союза) о социальном страховании на Кипре. Также многие наши друзья и коллеги по партийной линии приезжали на Кипр. Были, конечно, официальные встречи, но и у нас дома двери не закрывались. Кто только не побывал у нас в гостях!
В 1980 и 1985 годах мне снова довелось посетить свой университет – на 20-ю и 25-ю годовщину со дня его основания соответственно. Я был приглашен на эти юбилейные даты как закончивший вуз с отличием. Там собиралось всего по 20 выпускников из разных стран. У меня даже есть памятная медаль с этого мероприятия.
Позже, в том же году, приезжал на Всемирный фестиваль молодежи и студентов.
И, конечно, я неоднократно бывал в Москве просто с семьей – с женой, детьми и внуками – без какой-то официальной повестки.
– А есть ли в России такие места, которые оставили яркий след в вашей памяти и куда хочется вернуться снова?
– Конечно, до сих пор помню многие места, которые удалось посетить, когда жил в России, и хотелось бы туда вернуться. Новослободская улица, на которой жила Оля. Конечно, скучаю. Парк Горького опять же, Красная площадь, улица 25 Октября (сегодня это Никольская улица), где встречал Ольгу после работы. Мы шли вместе пешком по улице Горького (сейчас Тверская), заходили в «Елисеевский» (там Оля познакомилась с оливками), и так до Новослободской. Оля заканчивала в 23:15, иногда и позже, когда у нее была вечерняя смена, мы долго шли пешком. А еще выставки, театры…
– Вы не только историк, закончивший российский вуз с отличием, но и известный на Кипре, правда, под другим именем, поэт… Расскажите про вашу творческую биографию.
– Тут история интересная. Как я говорил, я публиковал свои стихотворения в газетах Кипра. Писал также статьи, рассказы. И сначала печатался под своим настоящим именем.
В 1963 году, когда мне было 16 лет (4-й класс школы), я учился в гимназии в Фамагусте. Ее директором тогда назначили грека, который придерживался ультраправых взглядов. Один мой друг, Христос (потом он, кстати, закончил ВГИК и стал режиссером), написал в нашей газете «Харавги» статью, и что-то там директору не понравилось. За это он исключил Христоса из школы.
Тогда я из Ангостины поехал в Никосию, в редакцию «Харавги», пошел прямо к главному редактору, Ставросу Ангелидису. Чтобы не попасть под директорские «санкции» и меня грешным делом не исключили из школы, мы договорились, что я продолжу публиковаться в газете, но под псевдонимом – Андис Канакис. Ведь даже если кто-то и захотел бы узнать, настоящее ли это имя или псевдоним и кто такой на самом деле Андис Канакис, потребовалось бы решение суда. А это дело муторное. Таким образом, вычислить меня тогда никто не мог. Так, с 1963 года я и пишу свои стихи и выпускаю книги под псевдонимом. Впоследствии не стал ничего менять, потому что публиковался под ним уже на протяжении 3-4 лет, и именно так меня и знали. В своих книгах я указываю, что Антис Канакис – это псевдоним.
Кстати, как историка меня знают, конечно, под моим настоящим именем. Моя поэзия публиковалась не только на Кипре, но и в России. Например, в журнале «Смена», в «Литературной газете».
Главный редактор «Смены» писатель Альберт Лиханов написал большую статью, использовав пять моих стихотворений. Их мы с Ольгой переводили сами, делали подстрочник. А потом уже в Москве кто-то из поэтов адаптировал их для публикаций. Тогда журнал (и мои стихи, разумеется) вышли тиражом 1 миллион 300 тысяч экземпляров.
Я читал и вместе с Ольгой переводил на греческий Маяковского и Евтушенко для публикации в кипрских газетах. А в 1975-м я выпустил книгу о войне 1974 года на Кипре. В нее вошли переведенные мною стихотворения двух молодых советских поэтов: грузина – Мирзы Геловани, погибшего в 1944 году в ходе операции «Багратион» по освобождению Белоруссии, и русского – Леонида Вилкомира, который в 1942 году разбился при выполнении боевого вылета в районе станции Ермаковская в Ростовской области.
На сегодняшний день вышло 17 сборников моих стихов и рассказов на греческом языке. Многие из моих произведений переведены на 12 языков, в том числе английский и русский, и тоже опубликованы.
– Поделитесь, пожалуйста, с нами одним из своих опубликованных в российских изданиях стихотворением.
– С удовольствием…
Антис Канакис
В этом возрасте
Именно в этом возрасте
Победил
все свои комплексы.
Говорил с нею свободно.
Не стеснялся
держать ее руку
и целовать на улице.
И твердо говорить, когда надо:
«Это мое мнение, я на этом настаиваю».
Именно в этом возрасте
оказался на передовой
с оружием в руках.
Не вернулся.
Годы прошли.
Она разделила
жизнь свою с другим.
Родила детей.
Волосы поседели.
Но часто она
закрывается в своей комнате
наедине с ним –
он улыбается с фотографии
и остается в том же возрасте.
(Перевел Петр Вегин, Литературная газета, 11-17 сентября 2013 года)
Беседовала Инна Ухова
Фото из личного архива Андреаса Кукумаса