Показать содержимое по тегу: ИСТОРИЯ - Вестник Кипра

Santorre di SantarosaОдна из центральных улиц Никосии — им. Спироса Киприану — долгое время называлась улицей Санта Розы. Сейчас только старшее поколение помнит старое название и использует его в повседневной речи. Что же это за загадочная «святая роза»?

«Санта Роза» — это титул известного итальянца, поклонника греческой культуры Санторре Аннибале де Росси ди Помероло, графа Санта Роза. Он родился в 1783 году в городе Савильяно в Пьемонте, который тогда относился к королевству Сардинии. Его отец был офицером, воевал с Наполеоном и погиб в битве при Мондови в 1796 году. Хотя семья и владела графским титулом, но жила очень бедно.

Санторре Аннибале с ранних лет поступил на военную службу и, как и его отец, воевал с «великим корсиканцем». В 1808 году он был избран мэром родного города, а в 1812 помощником губернатора Ла Специи.

Консервативная политика короля Виктора Эммануила I подтолкнула многих интеллигентов того времени вести борьбу за объединение Италии. Санта Роза основал общество под названием «Конкордия», которое формально занималось просветительской работой, а на самом деле было революционной организацией. В 1821 году в Пьемонте произошло восстание, которое свергло короля. Во временном правительстве Санта Роза занял пост военного министра, но после того, как королевские войска вернули себе власть, он был вынужден бежать от ареста — сперва в Швейцарию, потом во Францию и оттуда в Лондон. Там он познакомился с активистами, которые поддерживали греческую освободительную борьбу против турецкого господства.

На волне революционных настроений и романтического отношения к Греции как колыбели европейской культуры, которое тогда охватило многих европейских интеллектуалов, Санта Роза в 1824 году прибыл в Нафплио, столицу восставшей против османов Эллады. Под именем де Росси его зачислили добровольцем в повстанческую армию в марте 1825 года. 25 апреля в составе армии Александроса Маврокордатоса Санта Роза вошел в осажденный турецким военачальником Ибрагимом город Пилос и сразу же был направлен в форт острова Сфактирия, который должен был сдерживать нападение османо-египетского флота. Санта Роза погиб на следующий день при атаке противника.

В его честь названы улицы во многих греческих городах, а для самих греков он остается примером европейского интеллектуала, отдавшего жизнь за свободу их страны.

Фото xronografos.com

 

Опубликовано в Общество
Суббота, 18 июля 2020 09:00

Атлантида у берегов Лимассола

Любители кипрских достопримечательностей знают, что исторические памятники, сохранившиеся на самом острове, это только часть того наследия, которым богат Кипр. В краю моряков и торговцев море тоже — место множества открытий. Есть здесь, в границах современного Лимассола, и своя «мини-Атлантида».

Речь идет о затопленной гавани древнего города-государства Амафунты или Аматуса. Эта гавань когда-то находилась в море, к югу от древней агоры, и ее развалины до сих пор видны под водой. Древний порт был построен в конце IV века до н. э. эры Деметрием I Полиоркетом для обороны города в период его конфликта с Птолемеями из-за утверждения власти Египта над Кипром.

Согласно археологическим исследованиям, закрытая гавань, куда буксировали корабли, чтобы защитить их от сильных ветров, находилась между нынешним входом на территорию археологического парка и тем местом, где сегодня проходит проезжая часть. Однако существование этой гавани было недолгим, так как она быстро погрузилась под воду из-за неустойчивого фундамента на песке. Так у Лимассола появилась своя собственная «мини-Атлантида».

В 1985 году муниципалитет Агиос Тихонас начал кампанию по сбору средств на археологические раскопки в районе Амафунты и затонувшей гавани. Как только форма гавани была исследована, художник Лукас Берни создал две визуализации ее возможного вида. Его работы были напечатаны тиражом в 1000 экземпляров и продавались по цене 5 фунтов, все вырученные средства пошли в Фонд по финансированию археологических раскопок.

амафунда затопленная гавань allab4

амафунда затопленная гавань allab5

амафунда затопленная гавань allab1

амафунда затопленная гавань allab2

амафунда затопленная гавань allab3

Фото allaboutlimassol.com

 

 

Опубликовано в Общество

Департамент древностей завершил консервационные работы на мосту Скарфу недалеко от селения Симу, укрепив фундамент исторического памятника. Обновленная достопримечательность уже открыта для туристов.

Историки называют мост Скарфу одним из самых важных памятников региона Пафоса. Мост интересен не только с археологической и исторической точки зрения, он органично вписан в окружающий природный ландшафт. Поэтому Департамент древностей совместно с Департаментом развития водных ресурсов и Департаментом общественных работ на протяжении двух лет готовил возвращение в естественное русло протекающей здесь реки Скарфос и укреплял фундамент моста от эрозии.

Мост Скарфу был построен в эпоху венецианского владычества, свое название получил от реки, через которую он был перекинут. Это однопролетный мост шириной 2,75 м и шагом арки 8,5 м. Заезды на него с обеих сторон расширены, чтобы телегам, едущим навстречу друг другу, можно было свободно съехать с моста. Такая техника характерна для венецианских мостов. На одном из камней в конструкции можно увидеть дату 1618, но это не дата его постройки, а, скорее всего, дата ремонта.

Со временем река Скарфос немного изменила свое течение и сдвинулась севернее, но сейчас она снова протекает под мостом.

 

Опубликовано в Общество

В этом году Кипр в 46-й раз вспоминает о трагических событиях 1974 года – государственном перевороте 15 июля и вторжении турецких войск пять дней спустя. История независимого Кипра разделилась на «до» и «после» этих страшных дней.

Одним из результатов путча 15 июля стало то, что прекратили выходить газеты, которые не поддерживали свержение президента Макариоса. Жители острова могли читать только националистические издания, которые называли президента Макариоса тираном, а узурпатора власти Никоса Самспона называли законным президентом страны. В дни после путча пресса выходила со следующими заголовками: «Правительство национального спасения будет следовать политике внутреннего единства нашего народа» (газета «Махи»); «После свержения тирана – национальное единство» и «США поддерживают новое правительство» (газета «Месиврини»); «После спасительного вмешательства вооруженных сил тиран сбежал» (газета «Этники»).

газеты 1974 phil2

газеты 1974 phil3

газеты 1974 phil4

15 июля насильно было прервано вещание Национальной радиовещательной компании (RIK). Спустя 13 минут тишины в эфир стали транслировать военные песни. В результате переворота радио перешло под власть путчистов. По всем приемникам объявили, что президент Макариос мертв. В 10:00 15 июля RIK сообщил: «Сегодня утром Национальная гвардия вмешалась, чтобы остановить братоубийственную войну между греками». Главной целью путча было названо восстановление порядка в стране. «В настоящий момент Национальная гвардия полностью контролирует ситуацию. Макариос мертв». В 10:30 RIK передал, что «любое сопротивление подавлено» и «все, кто впредь будут оказывать сопротивление, будут казнены на месте». Однако противостояние продолжалось, в Никосии отчетливо были слышны автоматные очереди. В 10:45 по радио прочитали «Обращение Национальной гвардии к греческому и кипрскому народу». В обращении говорилось, что в последние несколько месяцев Кипр погрузился в кризис, из-за чего возник риск, что «вооруженные силы перейдут под контроль анархистов и преступников». Поэтому военные решили устранить «ответственных за эту аномалию, то есть президента Республики Кипр и его правительство», и поставить во главе страны «правительство национального спасения». В это время небо над Никосией заволокло дымом от пожаров. Днем радио приказывало гражданам не ходить на митинги и демонстрации.

Тем временем несколько зарубежных радиостанций передали новость о том, что «по неподтвержденной информации из Никосии, президент Макариос жив». В 15:40, реагируя на эти сообщения, RIK снова настаивает, что Макариос погиб, а военные полностью контролируют ситуацию. В 16:30 генерал Поядзис обратился к мужчинам Кипра с призывом остановить кровопролитие, прекратить любое сопротивление и сдать оружие. В 20:30 на телевидении выступил «новый президент Республики Кипр» Никос Сампсон.

газеты 1974 phil6

Официальной пропаганде противостояла только крохотная «Свободная радиостанция Пафоса», хотя радиоинженеры из Никосии активно пытались ее глушить. Вечером 15 июля именно по этой радиостанции выступил спасшийся от путчистов президент Макариос со следующим словами: «Переворот хунты провалился. Я был его целью, и пока я жив, хунта на Кипр не пройдет. Они хотят уничтожить Кипр. Разделить его. Но у них ничего не получится. Оказывайте сопротивление хунте любым путями. Не бойтесь».

газеты 1974 phil5

Фото philenews.com

 

Опубликовано в Общество

Завтра утром жители Кипра в 8:20 утра услышат звуки сирены гражданской обороны. Каждый год этот сигнал повторяется в память о событиях, произошедших в 1974 году.

Именно в эти минуты, 15 июля 1974 года резиденция президента Кипра архиепископа Макариоса III была атакована с двух направлений силами спецназа кипрской национальной гвардии при поддержке военнослужащих контингента греческой армии.

До начала операции турецких вооруженных сил «Атилла» утром 20 июля оставалось менее 4 суток. Что случилось дальше — уже история. Турецкие власти высадили на острове 30-тысячный военный корпус. За несколько недель войска заняли 37% территории Кипра. 160 тыс. греков-киприотов вынуждены были бежать с оккупированных территорий, а десятки тысяч турок-киприотов – с южной части острова. Более тысячи человек до сих пор числятся пропавшими без вести.

Вторая траурная сирена прозвучит 20 июля в 5:30 утра. Так страна напоминает о днях, которые навсегда изменили облик и будущее Кипра.

Фото событий 1974 года. Источник: Бюро печати и информации

резиденция макариоса

высадка турок2

никосийский госпиталь после бомбежки

высадка турок8

руины после бомбежки

солдаты национальной гвардии арестованные турками

 

Опубликовано в Общество

В фондах муниципальной библиотеки Пафоса обнаружили две уникальных книги XVII века. Находки сохранят и оцифруют.

Самая ранняя из них — это английский перевод труда итальянца Паоло Парута «История Венеции», изданный в Лондоне в 1658 году. Вторая — английский перевод «Истории Кипрской войны», изданный в 1687 году и включающий в себя карту острова. Оригинальное произведение, с которого сделан перевод, было написано на латыни Антонио Марией Грациани, Робертом Мидгли и Стефано Лузиньяно.

Пока неизвестно, как книги попали в муниципальную библиотеку Пафоса.

Пафосская библиотека основана в 1946 году мэром города Христодулосом Галатопулосом, с 2002 года она носит его имя. В 2015 году здесь прошла реконструкция. Сегодня в библиотечных фондах — около 26 000 книг, включая редкие издания, исторические документы и ценные материалы для исследователей и ученых.

книга оцифровка пафос cm

Фото cyprus-mail.com

 

Опубликовано в Общество
Суббота, 04 июля 2020 09:00

Историческая пекарня в Арсосе

Одно из самых очаровательных зданий деревни Арсос — небольшая пекарня и жилой дом для Родулы и Кироса.

Пекарня была основана в 1940-х годах местным жителем Фемистоклисом Псилогенисом, который вернулся в Арсос из Южной Африки, привезя с собой солидные накопления, а также знания и опыт, приобретенные им в другом уголке мира. В двухэтажном здании, построенном в стиле колониальной архитектуры, он открыл первую в Арсосе коммерческую пекарню с широким ассортиментом, оборудованную по последнему слову техники. На верхнем этаже здания тогда располагался кабинет деревенского врача, а сегодня там живут ее нынешние владельцы — Родула и Кирос.

Первыми пекарями были брат Фемистоклиса Яннис и его жена. Позже Псилогенис продал свой бизнес человеку по имени Лефтерис Мантридис. В середине 1960-х годов молодожены Кирос и Родула решили попробовать себя в хлебном деле и купили пекарню у ее хозяина. «Мне было 16 лет, когда я вышла замуж и приехала в Арсос, — вспоминает Родула, которая родом из селения Амаргети. — Мы не владели искусством выпечки, но мой муж считал, что покупка пекарни была хорошим шансом. За пару дней мы обучились всему, и это в конечном счете стало для нас средством к существованию».

arsos fournos allab3

Вот уже более 50 лет их распорядок дня остается неизменным. «Мы встаем в 4 часа, чтобы замесить тесто и приступить к выпечке», — говорит Родула, которая теперь взяла на себя основную часть работы в пекарне из-за проблем со здоровьем мужа. «К тому времени, когда мы вынимаем хлеб из печи и чистим ее от золы, наступает полдень, и тогда мы приступаем к нашим собственным домашним делам», — объясняет она.

Жизнь целой семьи строилась вокруг работы пекарни. «Я работала в пекарне, даже когда была беременна, с перерывом в несколько дней на роды», — говорит Родула. У пары четверо детей, все они учатся в университете.

Благодаря деятельности Кироса и Родулы, несколько поколений деревенских жителей выросли на ароматном деревенском хлебе и выпечке. Хлеб из Арсоса также отправляли на продажу в Платрес, особенно в летние месяцы, когда спрос увеличивается вместе с потоком туристов. Выдержав испытание временем, два пекаря из Арсоса сохранили семейную традицию. Вместе с ней сохранилось и историческое здание — настоящая жемчужина деревни.

arsos fournos allab2

arsos fournos allab4

Фото allaboutlimassol.com

 

Опубликовано в Общество
Воскресенье, 21 июня 2020 09:00

Машина времени ВК

В юбилейный год - год 25-летия «Вестника Кипра» мы решили заглянуть в архивы – они у нас просто огромные, несколько десятков томов. Посмотрели, о чем писал ВК в прошлые годы, а именно в июне. Что изменилось, а что осталось прежним? Смотрите сами.

20 июня 2003
Может быть, многие успели забыть, но в 2003 году мир также столкнулся с эпидемией, хотя и в меньших масштабах. Атипичную пневмонию победили, справимся и с коронавирусом. Все будет хорошо!

20 июня 2003

11 июня 2004
Узнаете места? Так планировали перестроить территорию пляжа возле Муниципального парка и магазина Woolworth Olympia. Не знаете такого магазина? С тех пор он поменял название на Ermes, затем на Debenhams, затем на ERA, но пирс как на фотографии так и не появился.

11 июня 2004

28 июля 1995
В начале своей истории ВК был, по сути, рекламной газетой. Разглядывая старые объявления можно узнать, что в 1995 году, например, трехспальный дом можно было снять за 190 кипрских фунтов (около 320 евро), а офис – за 80 фунтов (130 евро).

28 июля 1995

15 июня 1996
В 1996 году беженцы так же незаконно приплывали на Кипр, хотя проблема и не стояла так остро, как в 2020. Только за последние четыре года миграционные потоки на остров увеличились на 320%. Сегодня число мигрантов на острове – 32 тысячи человек, или 3,8% населения.

15 июня 1996 1

Только представьте себе: жаркое лето 1996 года. Кажется, есть все, что нужно... кроме доступного Интернета. Узнать расписание полетов на родину можно было только купив свежий номер «Вестника Кипра».

15 июня 1996 2

22 июня 1996
Больше двух млн туристов приезжали на Кипр в 1996 году. С тех пор их число выросло в 2 раза, приблизившись к 4 млн. Но тут случилась другая беда – на остров пришел коронавирус. Теперь Министерство туризма мечтает вернуть на Кипр хотя бы треть из них.

22 июня 1996

20 июня 2003
Фламинго пострадали из-за беспечности - в 2003 году 20 птиц умерли из-за дроби, которая попала в Соляное озеро с соседнего стрельбища. В 2020 году история повторилась, но, так как выводов не сделали, из-за свинцовой дроби снова погибли 20 птиц.

20 июня 2003 1

5 июня 1999
Эта статья 1999 года, но ничего не изменилось. Каждый год жители Кипра становятся свидетелями очередного землетрясения. Или даже нескольких. Но на самом деле ученые выяснили, что из-за своего расположения Кипр ежегодно трясет около 1000 раз. Эти толчки такие слабые, что мы их даже не замечаем.

 5 июня 1999

6 июня 2003
17 лет назад, в 2003 году владельцы магазинов одного из районов Лимассола устроили акцию протеста, требуя разрешения работать по воскресеньям. Сейчас торговцы в похожей ситуации из-за пандемии – улицы пока не перекрывают, но недовольство растет.

6 июня 2003

1 июня 2000
Кипр и жара – слова-синонимы. Жаль, журналист не зафиксировал точную температуру тех дней в далёком 2000 году. Передаём ему привет из мая 2020, когда стояла аномальная 44-градусная жара.

1 июня 2000

5 июня 2015
К ГЕСИ начинали готовиться заранее,ещё в 2015 году. С 1 июня 2020 планируется запуск уже второго этапа системы.

5 июня 2015

11 июня 2004
Кипр вступил в Евросоюз. Выяснилась интересная особенность – островитяне оказались людьми весёлыми и расслабленными. По количеству праздников и выходных дней страна заняла второе место в ЕС. Все любят праздновать, и мы, в ВК, тоже, поэтому всегда отмечаем и день рождения газеты, и ее юбилейные номера.

11 июня 2004 1  11 июня 2004 2

 

 

Опубликовано в Статьи

Вы когда-нибудь задумывались, почему основные кипрские города носят сразу два названия — они могут быть созвучны, а иногда совсем не похожи друг на друга. Сегодня мы посмотрим на названия шести городов и узнаем, откуда они происходят.

Лефкосия или Никосия?

nicosia

Фото depositphotos.com

Начну со столицы. Откуда у нас два названия?

Первоначальное имя города — Лефкосия, то есть Λευκωσία. Когда появилось это название и что оно означает, сказать не так просто. Судя по всему, город начинают называть Λευκωσία примерно с раннего византийского времени. Возможно, Λευκωσία происходит от 2 слов: λευκή (белое) и οὐσία (имущество). Но это не точно.

А вот с Никосией всё проще. Так наша Лефкосия стала называться по-старофранцузски, когда на острове оказались франкоязычные крестоносцы и их потомки.

Ещё раз:
Лефкосия — греческое название;
Никосия — старофранцузское название.

Лемесос или Лимассол?

molos

Фото depositphotos.com

Тут всё точно также:

Лемесос — это греческое название. Когда появляется название Λεμεσός и как переводится — также непонятно. Название точно датируется уже в 10 веке н.э., а что означает, сказать невозможно. Предположений много, но доказательств мало.

Лимассол — это западная адаптация греческого названия Лемесос.

Итак:
Лемесос — греческое название;
Лимассол — западноевропейское название.

Ларнака (Larnaca или Larnaka)?

larnaca

Фото depositphotos.com

Теперь перейдём к городу с главным аэропортом. В русском языке всё просто — Ларнака и всё, никуда не денешься. А в английском два: Larnaca и Larnaka. А в чём разница?

Для начала разберёмся, откуда взялось слово Λάρνακα. Дело в том, что λάρνακα (или более архаично λάρναξ) — это гроб или большой ящик. Несмотря на то, что название новое, у него в западных языках есть две традиции написания.

Старая традиция Larnaca восходит ещё к римскому времени. Римляне практически не пользовались буквой «ка» Kk, зато любили букву «ке» Cc, и использовали её для всех греческих слов, где есть греческая буква «каппа» Κκ.

Например, Κύπρος стал Cyprus, а Λαρνακα стала Larnaca. Однако в современных европейских языках буква Cc далеко не всегда читается как «к», и поэтому на западных языках больше любят букву Kk. Отсюда и второй вариант написания в английском Larnaka.

Итак:
Larnaca — архаический вариант названия;
Larnaka — современные вариант названия.

Пафос (Paphos или Pafos)?

paphos seafromt

Фото depositphotos.com

Такая же история с Пафосом. По-русски мы его называем Пафос, а вот в английском две вариации Paphos и Pafos.

Начнём с того, что Пафос в отличие от вышеуказанных городов сохранил древнее название Πάφος. Но в древности это слово читалось по-другому. В древности Πάφος читался как [папхос]. Отсюда его римское название Paphos. А сегодня он читается как [пафос], поэтому есть второй вариант Pafos.

Получается:
Paphos — древнегреческий вариант;
Pafos — новогреческий вариант.

Аммохостос или Фамагуста?

фамагуста юля

Фото: Юля Аванесова

Изначально было название Αμμόχωστος, то есть Аммохостос. Возможно, название произошло от ἄμμος (песок) и χουμένη (спрятанная, выкинутая), то есть слово дословно означает спрятанный в песке [город]. Но опять же, это только предположения.

А вот по-старофранцузски город уже будет называться Famagouste. В английском окончание изменилось, и получился город Famagusta, то есть Фамагуста.

Итак:
Аммохостос — греческое название города;
Фамагуста — старофранцузское название города, с изменённым англичанами окончанием.

Кериния или Кирения?

кирения pix

Фото: Walkerssk / Pixabay

Наш последний город. У него в греческом языке две формы: Κυρήνεια и Κερύνεια. Κυρήνεια, то есть Кирения, — архаическая форма, которая сейчас не употребляется греками. Однако от неё произошло название на западных языках.

Κερύνεια, то есть Кериния, — это современное греческое название. Но это ещё не всё! Дело в том, что имя архаическое имя Κυρήνεια можно на русский транскрибировать ещё двумя способами: Киренеия и Кириния. К счастью, последние названия не в моде.

Итак:
Кирения — архаическое название, принятое в западных языках;
Кериния — современное греческое название.

Антон КОСТИЧЕВ

кипротантона.рф

История Кипра и греческий язык

 

 

Опубликовано в Статьи

Еще каких-нибудь 50-70 лет назад Лимассол был небольшим городом. В то время районы к востоку от Муниципального парка были промышленной зоной, здесь находились крупные промышленные и коммерческие объекты. Именно здесь в 1929 году начал свою работу первый на Кипре мыловаренный завод.

Открытие «Нефтяной и мыловаренной фабрики братьев Колакидис» стало новаторским шагом для всей промышленности острова. Она разместилась в здании, которое стало известно как «склады Феодосиу». В начале 1980-х годов, когда Лимассол, и в целом Кипр, начал ориентироваться на сектор туризма из-за потери своей развитой промышленности в Фамагусте, склады продали. А в 1995 году их снесли — разрушение сопровождалось общественным недовольством, многие жители были против этого.

Сегодня на месте складов Феодосиу находится кафе Thalassokoritso, а могло бы — атмосферное выставочное пространство в уникальном стиле.

склады федосиу allab

склады федосиу allab1

склады федосиу allab2

склады федосиу allab3

склады федосиу allab4

склады федосиу allab5

склады федосиу allab6

Фото allaboutlimassol.com

 

Опубликовано в Общество
Страница 4 из 11