Пора нам научиться заявлять на греческом языке о своей собственности. И на Кипре, и в Греции нам это очень пригодится!
Итак, сначала хорошо бы спросить: «Это чье?» – «Τίνος είναι / ποιανού είναι…»
– Чей, чья, чье… Слова τίνος и ποιανού – это синонимы, и они не изменяются по родам, падежам и числам.
И вот мы заявляем свои права на какой-то предмет: например, сумку: Είναι η τσάντα µου – «Это моя сумка». Ну, а если мы не хотим повторять слово «сумка», и надо сказать просто «Это моя/мой/мое»? По-гречески нельзя ответить Είναι µου. Эта форма для таких случаев слишком слабая. И вот тут вступает в игру греческое изобретение: Δικός µου / δική µου / δικό µου – мой (собственный), моя (собственная), мое (собственное). Вот в каких случаях оно употребляется:
1) При отсутствии объекта (существительного): Ποιανού είναι αυτό; – Είναι δικό µου. –
«Чье это?» – «Это мое».
2) При наличии объекта, для усиления значения: Η δική σου τσάντα είναι άσκηµη, η δική µου δεν είναι – «Это твоя сумка ужасная, а моя – нет.»
3) Противопоставление (не одно, а другое): Δεν θέλω το δικό σου βιβλίο, θέλω το δικό µου – «Я не хочу твою книгу, хочу мою».
Слова δικός / δική / δικό всегда употребляются вместе с притяжательными местоимениями типа µου, σου – мой, твой, и изменяются по родам, падежам и числам, как прилагательные типа καλός, καλή, καλό, например: Αυτές οι σοκολάτες είναι δικές µου. – «Эти шоколадки – мои». Γνώρισα τους δικούς σου φίλους. – Я познакомился с твоими (собственными) друзьями». Είναι δικά σας τα παιδιά – «Это ваши дети?»
Хорошей иллюстрацией является этот диалог:
Τα δικά σου είναι στο δωµάτιο του παιδιού
Βασίλης: Ελένη, µήπως είδες τα κλεδιά µου;
Ελένη: Ποια κλειδιά; Του σπιτιού ή του αυτοκινήτου;
Βασίλης: Του αυτοκινήτου.
Ελένη: Νοµίζω ότι είναι στο δωµάτιο του παιδιού.
Βασίλης: Είσαι σίγουρη;
Ελένη: Ναι… Πάντος αν δεν είν΄ εκεί, τότε… είναι στο σύρταρι του γραφείου.
Βασίλης: Του δικού σου ή του δικού µου;
Ελένη: Του δικού σου, βρε Βασίλη.
Βασίλης: Καλά. Πάω να δω… Ελένη! Αυτά είναι τα δικά σου.
Ελένη: Μα τα δικά µου είναι στην τσάντα µου.
Βασίλης: Μήπως, βρε παιδί µου, αυτά που έχεις στην τσάντα σου είωαι τελικά τα δικά µου;
Ελένη: Λες; Ε… µπορεί.
Перевод:
Твои – в детской комнате
Василис: Елена, может, ты видела мои ключи?
Елена: Какие ключи? От дома или от машины?
Василис: От машины.
Елена: Думаю, они в детской комнате.
Василис: Ты уверена?
Елена: Да… Во всяком случае, если их там нет… они в ящике письменного стола.
Василис: Моего или твоего?
Елена: Твоего, Василис.
Василис: Хорошо. Пойду посмотрю. Елена, это же твои!
Елена: Но мои – в моей сумке.
Василис: Ну, милая, так, может, те, что в твоей сумке – это все же мои?
Елена: Думаешь? Ну, может быть.
Зоя ПАВЛОВСКАЯ
Преподаватель греческого языка и переводчик
Skype: sinnefaki2 (Zoi Makri)
e-mail: [email protected]